Die drei großen Makel der “Rede Abes”
“安倍谈话”的三大败笔 8月14日,日本首相安倍晋三迫于内外部巨大压力,精心研究措辞后发表了战后70周年谈话。长篇大论式的谈话内容,充斥着暧昧的言语、遮掩的表述、回避的态度和勉强的歉意,暴露了其缺乏足够真诚的反省态度、心存不满的道歉情绪和毫无担当的责任姿态。 笔者认为,“安倍谈话”体现了其错误的修正主义历史观,有三大败笔。 一是失信。虽然“安倍谈话”提及“道歉”、“反省”、“侵略”、“殖民”等关键词汇,但其采取了模糊处理“侵略者”、“殖民统治者”的方式,加之对受害国的泛泛而论,表明“安倍谈话”中的“反省”及“道歉”是不得已而为之的。避实就虚的“安倍谈话”无异于自毁信誉,让其执掌的政权与大多数日本国民和国际社会渐行渐远。 二是失策。“安倍谈话”狡辩式地表达了“道歉”、“反省”之意,不过是一种文字游戏,他可能自以为做得极好极妙,但其实大大失策。安倍政权的所作所为,使日本越来越难走出“周边困境”。不端正历史认识态度的日本难以与邻国达成信任、和解、和平的基本共识。 三是失势。近年来,日本与周边国家关系处在吃紧状态,其承受的舆论压力也越来越大。这次“安倍谈话”再次反映了安倍本人及日本右翼势力对待历史认识问题的长期严重错误态度,也让国际社会更加清楚地认识到日本右翼势力的顽固不化。日本理应有正确的历史认识、成熟的国家心态、负责任的国家意识,与邻为善而非交恶才是正途。(作者系吉林大学行政学院国际政治系教授)
|
Die drei großen Makel der “Rede Abes” BEIJING, 14. August (Xinhua) -- Am 14. August hat der japanische Premierminister Shinzo Abe unter großem inneren und äußeren Druck und nach sorgfältiger Prüfung der Sprache eine Rede zum 70. Jahrestag des Kriegsendes gehalten. Der Inhalt der langen Rede ist voll von ambivalenten Worten, Schutzformulierungen sowie einer ausweichenden Haltung und einer widerwilligen Entschuldigung. Dies hat die fehlende angebrachte und aufrichtige Einstellung zur Auseinandersetzung. Außerdem hat es eine Einstellung offenbart, die das Herz unzufrieden macht und von fehlender Verantwortungsübernahme zeugt. Der Autor ist der Meinung, „Abes Rede“drückt seine falschen revisionistischen Geschichtsansichten aus und hat drei große Makel. Erstens, verlorenes Vertrauen. Obwohl „Abes Rede“Schlagworte wie „Entschuldigung, „Reflektion“, „Angriff“und „Kolonie“erwähnte, hat er die Verschleierungsmethode bezüglich „Angreifer“und „Kolonialherrscher“ergriffen, dazu das oberflächliche Erwähnender angegriffenen Länder, verdeutlicht die „Reflektion“und „Entschuldigung“in „Abes Rede“, dass diese nicht aus eigenem Willen geschahen. Indem „Abes Rede“vom Abstrakten spricht und die wirklich wichtigen Dinge vermeidet, wird er seine Glaubwürdigkeit selbst vernichten und die Regierung immer weiter von den japanischen Bürgern und der internationalen Gemeinschaft entfernen. Zweitens, Fehleinschätzung. „Abes Rede“hat mit Geschick die Worte „Entschuldigung“und „Reflektion“ausgedrückt; dies war jedoch nur ein Wortspiel. Er dachte wahrscheinlich er tue etwas Großartiges, es war jedoch ein große Fehleinschätzung. Die Taten und das Verhalten der Regierung Abes machen es für Japan schwieriger aus der„umgebenden Zwangslage“zu entkommen. Für ein Japan, welches kein korrektes Verständnis der Geschichte an den Tag legt, wird es schwierig sein einen Grundkonsens von Vertrauen, Aussöhnung und Frieden mit den Nachbarstaaten zu erreichen. Drittens, in Ungnade fallen. Seit einigen Jahren ist das Verhältnis Japans zu den Nachbarstaaten sehr angespannt. Darüber hinaus nimmt der Druck der Öffentlichkeit ebenfalls zu. In „Abes Rede“hat sich abermals eine von langfristigen und ernsten Fehlern geprägte Einstellung gegenüber Geschichtskenntnissen von Abe persönlich sowie vom rechten Flügel Japans widergespiegelt. Dies gibt der internationalen Gemeinschaft noch mehr Aufschluss über die Ignoranz und Starrsinnigkeit des rechten Flügels in Japan. Japan sollte ein korrektes Verständnis der Geschichte, einen reiferen Gemütszustand und ein Bewusstsein nationaler Verantwortung erlangen und mit anstatt gegen die Nachbarn sein. (Der Autor ist Professor der Abteilung für Internationale Politik der Universität Jilin) |