Psychologen beraten bei der Auswahl von Geschenken

BEIJING, 14. Dezember (Xinhuanet) -- Beim chinesischen Neujahrsfest ist es schwer Kopfschmerzen, bei der Auswahl der Geschenke für Verwandte und Freunde, zu vermeiden. Der Psychologieprofessor des englischen University College in London, Adrian Furnham, meint, dass die Auswahl eines Geschenkes eigentlich einfacher sei als man es sich vorstelle und es in Ordnung sei eines auszuwählen, dass man selbst möge. Man solle sich nicht bemühen zu erraten, was für ein Geschenk der Andere haben wolle. Furnham schrieb in einem Artikel, der im „Journal of Experimental Social Psychology„ veröffentlicht wurde, dass die Auswahl eines Geschenkes, von dem man glaubt, dass der Andere es mögen wird, oft zu Enttäuschungen führt. Er leitet eine Forschungsgruppe, die ein Experiment durchführte bei dem 122 Hochschulstudenten Lieder von iTunes als Geschenk für ihre Freunde kauften. Das Ergebnis war, dass die Freunde jene von den Käufern selbst bevorzugten Lieder, noch lieber mochten. Furnham meint auch: „Der Preis des Geschenkes scheint keine Verbindung mit dem Grad der Zuneigung zu haben.“ Außerdem fanden Forscher heraus, wenn man dem Anderen ein wertvolles Geschenk gibt und andere preiswerte Kleinigkeiten hinzufügt, diese das gesamte „Niveau“ des Geschenkes herunterziehe. Was die Auswahl der Geschenke für den Partner betrifft, schlagen die Forscher vor, nicht voreilig ein wertvolles Geschenk zu schenken. Auch sollte man sich als „altes, verheiratetes Paar“ keine Billigwaren schenken.

逢年过节难免为选什么礼物送亲朋好友头疼。英国伦敦大学学院心理学教授阿德里安·弗纳姆说,其实选礼物比你想象中容易,选你自己喜欢的就行,不必费心猜测送礼对象想要什么。弗纳姆在由美国《实验社会心理学杂志》发表的报告中写道,选一份你觉得对方会喜欢的礼物往往会令对方失望。他带领研究小组做了一个实验,让122名大学生在iTunes购买歌曲送给朋友,结果,朋友们更喜欢那些购买者自己欣赏的歌曲。弗纳姆还说:“礼物的价格看起来与它受喜爱的程度没有关系。”另外,研究人员发现,如果给对方送一件贵重的礼物,又搭了几样廉价的小玩意儿,会拉低这份礼物的整体“档次”。至于给恋爱对象或伴侣选礼物,研究人员建议,别过早赠送贵重礼物,也别在“老夫老妻”时赠送廉价品。

 

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Psychologen beraten bei der Auswahl von Geschenken

GERMAN.XINHUA.COM 2015-12-16 10:43:49

BEIJING, 14. Dezember (Xinhuanet) -- Beim chinesischen Neujahrsfest ist es schwer Kopfschmerzen, bei der Auswahl der Geschenke für Verwandte und Freunde, zu vermeiden. Der Psychologieprofessor des englischen University College in London, Adrian Furnham, meint, dass die Auswahl eines Geschenkes eigentlich einfacher sei als man es sich vorstelle und es in Ordnung sei eines auszuwählen, dass man selbst möge. Man solle sich nicht bemühen zu erraten, was für ein Geschenk der Andere haben wolle. Furnham schrieb in einem Artikel, der im „Journal of Experimental Social Psychology„ veröffentlicht wurde, dass die Auswahl eines Geschenkes, von dem man glaubt, dass der Andere es mögen wird, oft zu Enttäuschungen führt. Er leitet eine Forschungsgruppe, die ein Experiment durchführte bei dem 122 Hochschulstudenten Lieder von iTunes als Geschenk für ihre Freunde kauften. Das Ergebnis war, dass die Freunde jene von den Käufern selbst bevorzugten Lieder, noch lieber mochten. Furnham meint auch: „Der Preis des Geschenkes scheint keine Verbindung mit dem Grad der Zuneigung zu haben.“ Außerdem fanden Forscher heraus, wenn man dem Anderen ein wertvolles Geschenk gibt und andere preiswerte Kleinigkeiten hinzufügt, diese das gesamte „Niveau“ des Geschenkes herunterziehe. Was die Auswahl der Geschenke für den Partner betrifft, schlagen die Forscher vor, nicht voreilig ein wertvolles Geschenk zu schenken. Auch sollte man sich als „altes, verheiratetes Paar“ keine Billigwaren schenken.

逢年过节难免为选什么礼物送亲朋好友头疼。英国伦敦大学学院心理学教授阿德里安·弗纳姆说,其实选礼物比你想象中容易,选你自己喜欢的就行,不必费心猜测送礼对象想要什么。弗纳姆在由美国《实验社会心理学杂志》发表的报告中写道,选一份你觉得对方会喜欢的礼物往往会令对方失望。他带领研究小组做了一个实验,让122名大学生在iTunes购买歌曲送给朋友,结果,朋友们更喜欢那些购买者自己欣赏的歌曲。弗纳姆还说:“礼物的价格看起来与它受喜爱的程度没有关系。”另外,研究人员发现,如果给对方送一件贵重的礼物,又搭了几样廉价的小玩意儿,会拉低这份礼物的整体“档次”。至于给恋爱对象或伴侣选礼物,研究人员建议,别过早赠送贵重礼物,也别在“老夫老妻”时赠送廉价品。

 

010020071360000000000000011100001349222391