Provinz Qinghai schreitet bei „günstigen Pendlerflügen“ voran

XINING, 19. Januar (Xinhuanet) -- Regierung, Flughäfen und Fluggesellschaften erhöhen die Vorzüge durch Subventionen. Die Preise für Flugreisen nähern sich denen für Fernbusse und -züge an, sodass Hirten in den Genuss der Bequemlichkeit des Luftverkehrs kommen. Die mongolische und tibetische autonome Präfektur Haixi in der Provinz Qinghai teilte mit, dass Qinghai in einem Pilotprojekt während der letzten drei Monate als erste Provinz Chinas das Modell „günstige Pendlerflüge“ eingeführt habe.

    政府、机场、航空公司加大补贴优惠力度,乘飞机出行低价直逼长途客车,牧民普遍享受到空中交通的便利。记者从青海省海西蒙古族藏族自治州获悉,经过近3个月平稳试点,青海“通廉航空”模式于全国率先建立。

Den Informationen zufolge steigerte Qinghai ab dem 25. Oktober 2014 die Frequenz der Flugverbindungen von der Stadt Delingha nach Xining von zweimal pro Woche auf einmal pro Tag und senkte den Ticketpreis für eine Einzelstrecke auf 150 Yuan, also etwa auf das Niveau der Ticketpreise für Fernbusse und -züge. Seit dieser Maßnahme stieg die durchschnittliche Besetzungsquote von 32% auf über 88% und Hirten machen keinen geringen Anteil der Passagiere aus.

    据了解,2014年10月25日起,青海将德令哈至西宁航班由每周两班增密为每天一班,单程票价降低到150元,与两地间的长途客车票价基本持平。运行以来,航班平均客座率由之前的32%提高到88%以上,其中出行牧民占据不小比例。

Mit Pendlerfreundlichkeit und günstigen Preisen als wichtigste Besonderheiten mindert das Modell „günstige Pendlerflüge“ nicht die Serviceangebote und bedient sich weiterhin Maschinen, die an das Klima der Hochebene angepasst sind. Gleichzeitig gehören aber tägliche Hin- und Rückflüge dazu. Der Teil der Flugkosten, der die Gewinne aus den Ticketverkäufen übersteigt, wird von der Regierung, den Fluggesellschaften und den Flughafenbetreibern gemeinsam getragen.

    以通勤、廉价为主要特色的“通廉航空”模式,服务项目不减、依旧由适应高原气候的主力机型承飞,同时实现每日往返,超出票价盈利部分所需的航空运行成本由政府、航空公司、机场公司共担。

 

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Provinz Qinghai schreitet bei „günstigen Pendlerflügen“ voran

GERMAN.XINHUA.COM 2016-01-20 10:00:09

XINING, 19. Januar (Xinhuanet) -- Regierung, Flughäfen und Fluggesellschaften erhöhen die Vorzüge durch Subventionen. Die Preise für Flugreisen nähern sich denen für Fernbusse und -züge an, sodass Hirten in den Genuss der Bequemlichkeit des Luftverkehrs kommen. Die mongolische und tibetische autonome Präfektur Haixi in der Provinz Qinghai teilte mit, dass Qinghai in einem Pilotprojekt während der letzten drei Monate als erste Provinz Chinas das Modell „günstige Pendlerflüge“ eingeführt habe.

    政府、机场、航空公司加大补贴优惠力度,乘飞机出行低价直逼长途客车,牧民普遍享受到空中交通的便利。记者从青海省海西蒙古族藏族自治州获悉,经过近3个月平稳试点,青海“通廉航空”模式于全国率先建立。

Den Informationen zufolge steigerte Qinghai ab dem 25. Oktober 2014 die Frequenz der Flugverbindungen von der Stadt Delingha nach Xining von zweimal pro Woche auf einmal pro Tag und senkte den Ticketpreis für eine Einzelstrecke auf 150 Yuan, also etwa auf das Niveau der Ticketpreise für Fernbusse und -züge. Seit dieser Maßnahme stieg die durchschnittliche Besetzungsquote von 32% auf über 88% und Hirten machen keinen geringen Anteil der Passagiere aus.

    据了解,2014年10月25日起,青海将德令哈至西宁航班由每周两班增密为每天一班,单程票价降低到150元,与两地间的长途客车票价基本持平。运行以来,航班平均客座率由之前的32%提高到88%以上,其中出行牧民占据不小比例。

Mit Pendlerfreundlichkeit und günstigen Preisen als wichtigste Besonderheiten mindert das Modell „günstige Pendlerflüge“ nicht die Serviceangebote und bedient sich weiterhin Maschinen, die an das Klima der Hochebene angepasst sind. Gleichzeitig gehören aber tägliche Hin- und Rückflüge dazu. Der Teil der Flugkosten, der die Gewinne aus den Ticketverkäufen übersteigt, wird von der Regierung, den Fluggesellschaften und den Flughafenbetreibern gemeinsam getragen.

    以通勤、廉价为主要特色的“通廉航空”模式,服务项目不减、依旧由适应高原气候的主力机型承飞,同时实现每日往返,超出票价盈利部分所需的航空运行成本由政府、航空公司、机场公司共担。

 

010020071360000000000000011100001350266101