Japan und Frankreich: Geschickte Maßnahmen zur Anlockung chinesischer Touristen

各国出奇招吸引中国客:日商发压岁钱 法国便利签证

BEIJING, 2. Februar 2016 (Xinhuanet) --Cancaoxiaoxi.com berichtet auf Basis taiwanischer Medienberichte, dass Japan, Korea, Frankreich und andere Länder nacheinander verkaufsfördernde Maßnahmen ergriffen hätten, um auf die explodierende Kaufkraft von Touristen aus Festlandchina zum Frühlingsfest einzugehen. Einige japanische Unternehmen machten chinesischen Touristen Geldgeschenke zum Frühlingsfest. Frankreich verkündete eine Erleichterung zur Ausgabe von Visa für Touristengruppen aus Festlandchina innerhalb von 24 Stunden.

    据参考消息网报道,台媒称,春节将至,为因应大陆游客的“爆买”能力,日本、韩国、法国等国陆续推出相关购物便利服务,还有日本店家发“压岁钱”给大陆游客,法国则宣布要给大陆旅游团签证24小时出签的便利。

Die taiwanische Nachrichtenagentur Central News Agency (CNA) berichtete am 1. Februar, dass einige japanische Unternehmen Geldgeschenke zum Frühlingsfest verteilen würden, um die unzähligen Touristen vom chinesischen Festland zu dieser Zeit zu begrüßen. Unternehmer teilten mit, dass die Fünf-Yen-Münze verteilt würde, weil diese Münze in Japan auch die Bedeutung „Menschen zusammenführendes Schicksal“ habe.

    台湾“中央社”2月1日报道,为了迎接春节长假期间即将到来的大批大陆游客,有日本商家决定发“压岁钱”。业者表示,发放的压岁钱使用的是5日圆的硬币,因为5日圆在日本有“缘份”的意思。

Außerdem verkündeten Betreiber großer südkoreanischer Einkaufszentren wie Lotte, Hyundai und SHINSEGAE ihre Entscheidung, dass Ausländer seit dem 1. Februar direkt die Mehrwertsteuer zurückerstattet bekommen könnten. Beim Bezahlen der gewünschten Waren im Einkaufszentrum würde Ausländern gleich die Mehrwertsteuer abgezogen.

  另一方面,乐天、现代、新世界等韩国主要百货业者也宣布2月1日起实施“外国人增值税即时煺税服务”的决定,外国游客在百货商店购物时将不附加增值税。

CNA zitierte Berichte der koreanischen Nachrichtenagentur Yonhap, dass die 10% Mehrwertsteuer an der Kasse abgezogen würden, wenn der Gesamtpreis der Waren zwischen 30000 Won und 200000 Won läge. Die Obergrenze für das mehrwertsteuerfreie Einkaufen für Touristen betrage eine Million Won.

  台湾“中央社”引述韩联社消息称,未来外国顾客在百货商店每次买3万韩元以上、20万韩元以下的商品时,能以扣除10%增值税的金额当场结算,外国游客享受煺税的最高购物金额为100万韩元。

Einem Zitat der Nachrichten von Oushinet.com durch CNA zufolge verkündeten mehrere europäische Länder eine Vereinfachung des Antragsverfahrens für Visa. Damit hofften sie, Touristen aus Festlandchina während der „goldenen Woche zum Frühlingsfest“ nach Europa locken zu können.

    台湾“中央社”引述欧洲时报网消息称,众多欧洲国家纷纷宣布推出签证便利服务,希望能够吸引在“春节黄金周”期间赴欧旅游的大陆游客。

(Quelle: Xinhuanet)

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Japan und Frankreich: Geschickte Maßnahmen zur Anlockung chinesischer Touristen

GERMAN.XINHUA.COM 2016-02-03 13:02:35

各国出奇招吸引中国客:日商发压岁钱 法国便利签证

BEIJING, 2. Februar 2016 (Xinhuanet) --Cancaoxiaoxi.com berichtet auf Basis taiwanischer Medienberichte, dass Japan, Korea, Frankreich und andere Länder nacheinander verkaufsfördernde Maßnahmen ergriffen hätten, um auf die explodierende Kaufkraft von Touristen aus Festlandchina zum Frühlingsfest einzugehen. Einige japanische Unternehmen machten chinesischen Touristen Geldgeschenke zum Frühlingsfest. Frankreich verkündete eine Erleichterung zur Ausgabe von Visa für Touristengruppen aus Festlandchina innerhalb von 24 Stunden.

    据参考消息网报道,台媒称,春节将至,为因应大陆游客的“爆买”能力,日本、韩国、法国等国陆续推出相关购物便利服务,还有日本店家发“压岁钱”给大陆游客,法国则宣布要给大陆旅游团签证24小时出签的便利。

Die taiwanische Nachrichtenagentur Central News Agency (CNA) berichtete am 1. Februar, dass einige japanische Unternehmen Geldgeschenke zum Frühlingsfest verteilen würden, um die unzähligen Touristen vom chinesischen Festland zu dieser Zeit zu begrüßen. Unternehmer teilten mit, dass die Fünf-Yen-Münze verteilt würde, weil diese Münze in Japan auch die Bedeutung „Menschen zusammenführendes Schicksal“ habe.

    台湾“中央社”2月1日报道,为了迎接春节长假期间即将到来的大批大陆游客,有日本商家决定发“压岁钱”。业者表示,发放的压岁钱使用的是5日圆的硬币,因为5日圆在日本有“缘份”的意思。

Außerdem verkündeten Betreiber großer südkoreanischer Einkaufszentren wie Lotte, Hyundai und SHINSEGAE ihre Entscheidung, dass Ausländer seit dem 1. Februar direkt die Mehrwertsteuer zurückerstattet bekommen könnten. Beim Bezahlen der gewünschten Waren im Einkaufszentrum würde Ausländern gleich die Mehrwertsteuer abgezogen.

  另一方面,乐天、现代、新世界等韩国主要百货业者也宣布2月1日起实施“外国人增值税即时煺税服务”的决定,外国游客在百货商店购物时将不附加增值税。

CNA zitierte Berichte der koreanischen Nachrichtenagentur Yonhap, dass die 10% Mehrwertsteuer an der Kasse abgezogen würden, wenn der Gesamtpreis der Waren zwischen 30000 Won und 200000 Won läge. Die Obergrenze für das mehrwertsteuerfreie Einkaufen für Touristen betrage eine Million Won.

  台湾“中央社”引述韩联社消息称,未来外国顾客在百货商店每次买3万韩元以上、20万韩元以下的商品时,能以扣除10%增值税的金额当场结算,外国游客享受煺税的最高购物金额为100万韩元。

Einem Zitat der Nachrichten von Oushinet.com durch CNA zufolge verkündeten mehrere europäische Länder eine Vereinfachung des Antragsverfahrens für Visa. Damit hofften sie, Touristen aus Festlandchina während der „goldenen Woche zum Frühlingsfest“ nach Europa locken zu können.

    台湾“中央社”引述欧洲时报网消息称,众多欧洲国家纷纷宣布推出签证便利服务,希望能够吸引在“春节黄金周”期间赴欧旅游的大陆游客。

(Quelle: Xinhuanet)

010020071360000000000000011100001350708421