Kommunikation: Erlebnisse und Forschung nutzen, um Vorurteile herauszufordern - Erinnerungen an den deutschen Sinologen Ingo Nentwig (Teil 3)

通讯:用亲历和研究挑战偏见——追忆德国知华学者南因果(3)

Erforschung des Geheimnises des Erfolgs der Partei – Beobachter von Chinas Politik

参详中国共产党成功之谜——中国政策的观察者

Ingo Nentwig bezeichnete China als „sein Land“. Er studierte China nicht nur aus der Perspektive eines Gelehrten der Volkskunde, sondern interessierte sich auch für die aktuelle Politik Chinas. „Um die Rätsel des heutigen Chinas zu verstehen, muss man zunächst die Rätsel der Kommunistischen Partei Chinas verstehen“, sagte er einst.

    南因果将中国称为“我的国家”。他研究中国不仅从民族学家视角出发,也同样关注中国的现时政治。在他看来,“理解当代中国之谜,首先要破解中国共产党之谜。”

Im Juni 2011 hat er an der Universität Göttingen in Deutschland ein lebhaftes Seminar anlässlich der 90. Jahrestages der Kommunistischen Partei Chinas organisiert. Dabei hat Ingo Nentwig einige interessante Geschichten über Ai Siqi, Deng Enming, Pingcuo Wangjie, Bao Erhan und andere Persönlichkeiten vorgetragen. Er sagte, dass diese Beamten aus Minderheiten Chinas eine wichtige Rolle in der Geschichte der Kommunistischen Partei Chinas gespielt haben, was die harmonische Politik der Partei beim Thema Minderheiten klar reflektiert.

    2011年7月,他在德国大学城哥廷根参与组织了一场别开生面的纪念中国共产党建党90周年研讨会。会上,南因果通过生动故事介绍了艾思奇、邓恩铭、平措汪杰、包尔汉等少数民族干部的事迹。他说,这些少数民族干部在中国共产党历史上发挥的重要作用正是中国共产党和谐的少数民族政策的重要体现。

Die lebhafte Darstellung der chinesischen Geschichten, die Ingo Nentwig auf dem Seminar vorgetragen hat, basierten auf seinem enormen Fachwissen. Er meinte, dass Chinesen eigene Geschichten infolge der Zunahme von Chinas internationalen Einfluss gut erzählen sollen und zwar mit innovativen Methoden. Zum Beispiel soll man bei Themen auf internationaler Ebene, die Aufmerksamkeit verlangen oder strittig sind, nicht ausweichen oder sich dem Unwichtigen zuwenden. Vielmehr soll man aktiv an adäquaten Lösungen arbeiten und bei Herausforderungen, die man sich stellen muss, ganz klare Worte aussprechen.

    这场研讨会上的演讲是南因果以专业知识为基础讲述中国故事的生动体现。他认为,随着中国国际影响力不断提升,中国人也应不断改进方式方法,讲好自己的故事。比如在一些国际上特别关注和争议的话题上不回避或淡化,而是积极做出充分解释,对自己面临的挑战也直言不讳。

Genau aus diesem Grund hat Ingo Nentwig herausgegebene Bücher der letzten Jahre, wie zum Beispiel „Warum und Wie die Kommunistische Partei Chinas in China funktioniert“, „Chinas Traum: Wessen Traum?“ und „Xi Jinping: China regieren“ und andere ausländische Publikationen energisch bewertet. Seiner Meinung nach zeigen sie die Fortschritte der Kommunistischen Partei Chinas in Bezug auf die eigene Beschreibung.

    正因为如此,南因果对中国近年来出版的《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《中国梦:谁的梦?》和《习近平谈治国理政》等外文图书均给予积极评价,认为是中国共产党在自我描述方面取得的进步。

Am Ende letzten Jahres bekam der Journalist die ehrenvolle Einladung zusammen mit Ingo Nentwig und seiner Frau in Rödinghausen Silvester zu feiern. Der Journalist hätte nicht gedacht, dass es das letzte Mal sein sollte, dass er ihn sieht.

    去年底,记者曾有幸应邀到罗丁豪森与南因果夫妇共度跨年夜。没想到,这竟是见他的最后一面。 

(Quelle: Xinhuanet)

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Kommunikation: Erlebnisse und Forschung nutzen, um Vorurteile herauszufordern - Erinnerungen an den deutschen Sinologen Ingo Nentwig (Teil 3)

GERMAN.XINHUA.COM 2016-03-22 15:03:16

通讯:用亲历和研究挑战偏见——追忆德国知华学者南因果(3)

Erforschung des Geheimnises des Erfolgs der Partei – Beobachter von Chinas Politik

参详中国共产党成功之谜——中国政策的观察者

Ingo Nentwig bezeichnete China als „sein Land“. Er studierte China nicht nur aus der Perspektive eines Gelehrten der Volkskunde, sondern interessierte sich auch für die aktuelle Politik Chinas. „Um die Rätsel des heutigen Chinas zu verstehen, muss man zunächst die Rätsel der Kommunistischen Partei Chinas verstehen“, sagte er einst.

    南因果将中国称为“我的国家”。他研究中国不仅从民族学家视角出发,也同样关注中国的现时政治。在他看来,“理解当代中国之谜,首先要破解中国共产党之谜。”

Im Juni 2011 hat er an der Universität Göttingen in Deutschland ein lebhaftes Seminar anlässlich der 90. Jahrestages der Kommunistischen Partei Chinas organisiert. Dabei hat Ingo Nentwig einige interessante Geschichten über Ai Siqi, Deng Enming, Pingcuo Wangjie, Bao Erhan und andere Persönlichkeiten vorgetragen. Er sagte, dass diese Beamten aus Minderheiten Chinas eine wichtige Rolle in der Geschichte der Kommunistischen Partei Chinas gespielt haben, was die harmonische Politik der Partei beim Thema Minderheiten klar reflektiert.

    2011年7月,他在德国大学城哥廷根参与组织了一场别开生面的纪念中国共产党建党90周年研讨会。会上,南因果通过生动故事介绍了艾思奇、邓恩铭、平措汪杰、包尔汉等少数民族干部的事迹。他说,这些少数民族干部在中国共产党历史上发挥的重要作用正是中国共产党和谐的少数民族政策的重要体现。

Die lebhafte Darstellung der chinesischen Geschichten, die Ingo Nentwig auf dem Seminar vorgetragen hat, basierten auf seinem enormen Fachwissen. Er meinte, dass Chinesen eigene Geschichten infolge der Zunahme von Chinas internationalen Einfluss gut erzählen sollen und zwar mit innovativen Methoden. Zum Beispiel soll man bei Themen auf internationaler Ebene, die Aufmerksamkeit verlangen oder strittig sind, nicht ausweichen oder sich dem Unwichtigen zuwenden. Vielmehr soll man aktiv an adäquaten Lösungen arbeiten und bei Herausforderungen, die man sich stellen muss, ganz klare Worte aussprechen.

    这场研讨会上的演讲是南因果以专业知识为基础讲述中国故事的生动体现。他认为,随着中国国际影响力不断提升,中国人也应不断改进方式方法,讲好自己的故事。比如在一些国际上特别关注和争议的话题上不回避或淡化,而是积极做出充分解释,对自己面临的挑战也直言不讳。

Genau aus diesem Grund hat Ingo Nentwig herausgegebene Bücher der letzten Jahre, wie zum Beispiel „Warum und Wie die Kommunistische Partei Chinas in China funktioniert“, „Chinas Traum: Wessen Traum?“ und „Xi Jinping: China regieren“ und andere ausländische Publikationen energisch bewertet. Seiner Meinung nach zeigen sie die Fortschritte der Kommunistischen Partei Chinas in Bezug auf die eigene Beschreibung.

    正因为如此,南因果对中国近年来出版的《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《中国梦:谁的梦?》和《习近平谈治国理政》等外文图书均给予积极评价,认为是中国共产党在自我描述方面取得的进步。

Am Ende letzten Jahres bekam der Journalist die ehrenvolle Einladung zusammen mit Ingo Nentwig und seiner Frau in Rödinghausen Silvester zu feiern. Der Journalist hätte nicht gedacht, dass es das letzte Mal sein sollte, dass er ihn sieht.

    去年底,记者曾有幸应邀到罗丁豪森与南因果夫妇共度跨年夜。没想到,这竟是见他的最后一面。 

(Quelle: Xinhuanet)

010020071360000000000000011100001352122411