Interview: Erzählung authentischer chinesischer Geschichten, die zu der globalen Menschheit gehören - Preisträger des Hans-Christian-Andersen-Preises spricht über Schöpfung

专访:讲述属于全人类的地道中国故事——国际安徒生奖得主曹文轩谈创作

Von Songjian

BOLOGNA, 5. April (Xinhuanet) -- Am 4. April wurde Cao Wenxuan, ein chinesische Schriftsteller für Kinderliteratur, bei der internationalen Kinderbuchmesse in Bologna, Italien, der Hans-Christian-Andersen-Preis verliehen, wodurch er zum ersten chinesischen Schriftsteller wurde, der diese Ehre erhielt. Nachdem er den Preis erhalten hatte, sagte er beim Interview mit einem Journalisten der Nachrichtenagentur Xinhua, dass er „einige authentisch chinesische Geschichten erzählt, die auch der globalen Menschheit gehören“

  中国儿童文学作家曹文轩4日在意大利博洛尼亚国际童书展上荣获国际安徒生奖。作为首位获此殊荣的中国作家,曹文轩获奖后接受新华社记者采访时说:“我讲了一个个地地道道的中国故事,但同时也是属于全人类的故事。”

„Es wird von meisten Menschen angenommen, dass man stark ist, wenn man einen speziellen Hintergrund und eine standhafte Haltung hat. Für mich ist der Hintergrund China. Mein Land hat unzähliges Elend erlebt und bietet seinem Volk unerschöpfliche Ressourcen,“ meinte Cao, „meine Werke sind speziell dadurch ausgezeichnet, dass sich die Geschichten darin nur in China ereignen können, aber sich ihre Idee gut auf die globale Menschheit bezieht. Meines Erachtens nach ist das der Grund, dass ich den Preis gewonnen habe.“

  “俗话说,一个人有背景,再加上他很强势,这个人就很厉害。对于我而言,我的背景就是中国。这个经受了无数苦难与灾难的国家,为她的子民源源不断地提供了极其独特的创作资源,”曹文轩说,“我的作品是独特的,只能发生在中国,但它涉及的主题寓意全人类。这应该是我获奖的最重要原因。”

Cao Wenxuan, der zugleich auch Professor der Universität Peking ist, definiert Kinderliteratur so: Die größte Funktion und das grundlegendste Ziel der Kinderliteratur liegt darin, eine solide Grundlage der Humanität für die Menschheit zu legen. Hier werden drei Dimensionen umfasst. Die erste ist die richtige Moral. Die zweite ist der ästhetische Wert. Die dritte ist die Menschenliebe, die zwischen den Zeilen herrscht.

  身为北京大学教授的曹文轩这样给儿童文学下定义:儿童文学最大的功能,或者最根本的目的,是为人类提供良好的人性基础,这包括了三个维度,第一是正确的道义感,第二是审美价值,第三是在作品字里行间、无处不在的悲悯精神。

Was sein schöpferisches Erlebnis betrifft, sagte er, dass Literatur zuerst ausreichend literarische Prägung und künstlerische Prägung haben muss, was die Werke dabei erleichtert, die Kluft zwischen Zeit und Raum zu überbrücken. So sagte er unter anderem: „Ich war ziemlich froh, dass ich mich damit auskannte, als ich mich der Literatur angenähert habe, weswegen ich selten einen Umweg gegangen bin. Der heutige Preis beweist, dass meine Wahl richtig war.“

  在谈到自己多年的创作体会时,曹文轩说,文学首先必须讲求高度的文学性和艺术性,这样才能帮助作品跨越时间和空间。“我很庆幸,当我靠近文学的时候我就看清了这点,没走什么弯路。今天获奖证明我当初的选择是对的”。

„Ob sich ein Werk auf der Weltbühne präsentieren kann, sei auch von einem anderen Kennzeichen abhängig: Ob es zu übersetzen sei.“ Als Cao selbst seine schöpferische Idee analysierte, sagte er: „Ich habe sowohl die Sprache meiner Nation benutzt, fand aber auch die generelle Sprache der globalen Menschheit zwischen den Zeilen versteckt. Deswegen ging der Hauptinhalt, meiner Meinung nach, selten verloren, wenn meine Werke in andere Sprachen übersetzt wurden.“

  “一个作品能否走向世界,还有一个非常重要的考量指标,就是是否经得起翻译,”曹文轩剖析自己的文学创作时说,“我既使用了本民族语言,也找寻到文字下面所蕴含的全人类共通的语言,所以我认为当我的作品翻译成其他语言文字时,最主要的东西不会有什么损失。”

Zu der Schöpfung der chinesischen Literatur und der chinesischen Kinderliteratur war Cao Wenxuan zuversichtlich. Er äußerte, dass „ein anderer Sinn seines Preises darin liegt, die Richtigkeit seines Urteils der vergangenen Jahre über die chinesische Kinderliteratur bewiesen zu haben. Dies betrifft, dass die beste Kinderliteratur in China dem Weltniveau entspricht. Cao sprach sich dafür aus, dass „er zweifellos überzeugt war, dass aus den chinesischen Schriftstellern der Kinderliteratur auch Preisträger des künftigen Hans-Christian-Andersen-Preis entstehen werden.“

  曹文轩对中国文学、儿童文学的创作充满信心。“这次得奖的意义还在于帮我论证了自己多年来对中国儿童文学的判断,即中国最好的儿童文学就是世界水平的儿童文学,”曹文轩说,“我相信,未来中国的儿童文学作家中还会有人获得国际安徒生奖,这毋庸置疑。”

Alle Jurymitglieder des Hans-Christian-Andersen-Preises sprachen sich dafür aus, dass Cao Wenxuan den Preis erhält. Als Patricia Aldana, Präsidentin der Jury, den Preisträger bekannt gab, bewertete sie, dass das komplizierte Leben in Caos Werk dadurch gezeigt wurde, dass die kleinen Figuren mit enormen Herausforderungen umgehen mussten. Den Kindern wurde übermittelt, wie sie sich tapfer und stark verhalten müssen und wie sie die anderen lieben sollten. Sie sprach auch darüber, dass „Caos Werk von den kleinen Lesern in Ländern wie Großbritannien, Frankreich, Deutschland, Italien und Südkorea geliebt wurde. Kinder in anderen Ländern erwarten auch, seine Werke auf dem Markt zu finden.“

  曹文轩此次获奖得到国际安徒生奖评委会全体委员的一致认可。评委会主席帕齐·亚当娜在揭晓获奖名单时评价说,曹文轩的作品常常通过讲述小主人公在巨大挑战面前所呈现的复杂人生,告诉小读者们如何勇敢、如何坚强、如何去爱。“曹文轩的作品已经在英国、法国、德国、意大利和韩国等国家受到小读者们的喜爱,世界其他国家的儿童读者也正期待着去发现他。”

Der Hans-Christian-Andersen-Preis wurde von dem Verband „International Board on Books for Young People“(IBBY) im Jahr 1956 errichtet und wird jedes Jahr zweimal bewertet. Ziel und Zweck dieses Preises liegt darin, die ausgezeichneten Schriftsteller und die Illustratoren für Kinderliteratur in der Welt zu preisen. Der Hans-Christian-Andersen-Preis ist ein Preis für den Autor. Ein Schriftsteller kann ihn auf Lebenszeit nur einmal erhalten. Der Preis lobt den Beitrag und den Erfolg auf Lebenszeit eines Autors.

  国际安徒生奖由国际儿童读物联盟于1956年设立,每两年评选一次,旨在奖励世界范围内优秀的儿童文学作家和插画家。国际安徒生奖为作家奖,一生只能获得一次,以表彰作家一生的文学造诣和建树。

(Quelle: Xinhuanet)

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Interview: Erzählung authentischer chinesischer Geschichten, die zu der globalen Menschheit gehören - Preisträger des Hans-Christian-Andersen-Preises spricht über Schöpfung

GERMAN.XINHUA.COM 2016-04-06 17:01:30

专访:讲述属于全人类的地道中国故事——国际安徒生奖得主曹文轩谈创作

Von Songjian

BOLOGNA, 5. April (Xinhuanet) -- Am 4. April wurde Cao Wenxuan, ein chinesische Schriftsteller für Kinderliteratur, bei der internationalen Kinderbuchmesse in Bologna, Italien, der Hans-Christian-Andersen-Preis verliehen, wodurch er zum ersten chinesischen Schriftsteller wurde, der diese Ehre erhielt. Nachdem er den Preis erhalten hatte, sagte er beim Interview mit einem Journalisten der Nachrichtenagentur Xinhua, dass er „einige authentisch chinesische Geschichten erzählt, die auch der globalen Menschheit gehören“

  中国儿童文学作家曹文轩4日在意大利博洛尼亚国际童书展上荣获国际安徒生奖。作为首位获此殊荣的中国作家,曹文轩获奖后接受新华社记者采访时说:“我讲了一个个地地道道的中国故事,但同时也是属于全人类的故事。”

„Es wird von meisten Menschen angenommen, dass man stark ist, wenn man einen speziellen Hintergrund und eine standhafte Haltung hat. Für mich ist der Hintergrund China. Mein Land hat unzähliges Elend erlebt und bietet seinem Volk unerschöpfliche Ressourcen,“ meinte Cao, „meine Werke sind speziell dadurch ausgezeichnet, dass sich die Geschichten darin nur in China ereignen können, aber sich ihre Idee gut auf die globale Menschheit bezieht. Meines Erachtens nach ist das der Grund, dass ich den Preis gewonnen habe.“

  “俗话说,一个人有背景,再加上他很强势,这个人就很厉害。对于我而言,我的背景就是中国。这个经受了无数苦难与灾难的国家,为她的子民源源不断地提供了极其独特的创作资源,”曹文轩说,“我的作品是独特的,只能发生在中国,但它涉及的主题寓意全人类。这应该是我获奖的最重要原因。”

Cao Wenxuan, der zugleich auch Professor der Universität Peking ist, definiert Kinderliteratur so: Die größte Funktion und das grundlegendste Ziel der Kinderliteratur liegt darin, eine solide Grundlage der Humanität für die Menschheit zu legen. Hier werden drei Dimensionen umfasst. Die erste ist die richtige Moral. Die zweite ist der ästhetische Wert. Die dritte ist die Menschenliebe, die zwischen den Zeilen herrscht.

  身为北京大学教授的曹文轩这样给儿童文学下定义:儿童文学最大的功能,或者最根本的目的,是为人类提供良好的人性基础,这包括了三个维度,第一是正确的道义感,第二是审美价值,第三是在作品字里行间、无处不在的悲悯精神。

Was sein schöpferisches Erlebnis betrifft, sagte er, dass Literatur zuerst ausreichend literarische Prägung und künstlerische Prägung haben muss, was die Werke dabei erleichtert, die Kluft zwischen Zeit und Raum zu überbrücken. So sagte er unter anderem: „Ich war ziemlich froh, dass ich mich damit auskannte, als ich mich der Literatur angenähert habe, weswegen ich selten einen Umweg gegangen bin. Der heutige Preis beweist, dass meine Wahl richtig war.“

  在谈到自己多年的创作体会时,曹文轩说,文学首先必须讲求高度的文学性和艺术性,这样才能帮助作品跨越时间和空间。“我很庆幸,当我靠近文学的时候我就看清了这点,没走什么弯路。今天获奖证明我当初的选择是对的”。

„Ob sich ein Werk auf der Weltbühne präsentieren kann, sei auch von einem anderen Kennzeichen abhängig: Ob es zu übersetzen sei.“ Als Cao selbst seine schöpferische Idee analysierte, sagte er: „Ich habe sowohl die Sprache meiner Nation benutzt, fand aber auch die generelle Sprache der globalen Menschheit zwischen den Zeilen versteckt. Deswegen ging der Hauptinhalt, meiner Meinung nach, selten verloren, wenn meine Werke in andere Sprachen übersetzt wurden.“

  “一个作品能否走向世界,还有一个非常重要的考量指标,就是是否经得起翻译,”曹文轩剖析自己的文学创作时说,“我既使用了本民族语言,也找寻到文字下面所蕴含的全人类共通的语言,所以我认为当我的作品翻译成其他语言文字时,最主要的东西不会有什么损失。”

Zu der Schöpfung der chinesischen Literatur und der chinesischen Kinderliteratur war Cao Wenxuan zuversichtlich. Er äußerte, dass „ein anderer Sinn seines Preises darin liegt, die Richtigkeit seines Urteils der vergangenen Jahre über die chinesische Kinderliteratur bewiesen zu haben. Dies betrifft, dass die beste Kinderliteratur in China dem Weltniveau entspricht. Cao sprach sich dafür aus, dass „er zweifellos überzeugt war, dass aus den chinesischen Schriftstellern der Kinderliteratur auch Preisträger des künftigen Hans-Christian-Andersen-Preis entstehen werden.“

  曹文轩对中国文学、儿童文学的创作充满信心。“这次得奖的意义还在于帮我论证了自己多年来对中国儿童文学的判断,即中国最好的儿童文学就是世界水平的儿童文学,”曹文轩说,“我相信,未来中国的儿童文学作家中还会有人获得国际安徒生奖,这毋庸置疑。”

Alle Jurymitglieder des Hans-Christian-Andersen-Preises sprachen sich dafür aus, dass Cao Wenxuan den Preis erhält. Als Patricia Aldana, Präsidentin der Jury, den Preisträger bekannt gab, bewertete sie, dass das komplizierte Leben in Caos Werk dadurch gezeigt wurde, dass die kleinen Figuren mit enormen Herausforderungen umgehen mussten. Den Kindern wurde übermittelt, wie sie sich tapfer und stark verhalten müssen und wie sie die anderen lieben sollten. Sie sprach auch darüber, dass „Caos Werk von den kleinen Lesern in Ländern wie Großbritannien, Frankreich, Deutschland, Italien und Südkorea geliebt wurde. Kinder in anderen Ländern erwarten auch, seine Werke auf dem Markt zu finden.“

  曹文轩此次获奖得到国际安徒生奖评委会全体委员的一致认可。评委会主席帕齐·亚当娜在揭晓获奖名单时评价说,曹文轩的作品常常通过讲述小主人公在巨大挑战面前所呈现的复杂人生,告诉小读者们如何勇敢、如何坚强、如何去爱。“曹文轩的作品已经在英国、法国、德国、意大利和韩国等国家受到小读者们的喜爱,世界其他国家的儿童读者也正期待着去发现他。”

Der Hans-Christian-Andersen-Preis wurde von dem Verband „International Board on Books for Young People“(IBBY) im Jahr 1956 errichtet und wird jedes Jahr zweimal bewertet. Ziel und Zweck dieses Preises liegt darin, die ausgezeichneten Schriftsteller und die Illustratoren für Kinderliteratur in der Welt zu preisen. Der Hans-Christian-Andersen-Preis ist ein Preis für den Autor. Ein Schriftsteller kann ihn auf Lebenszeit nur einmal erhalten. Der Preis lobt den Beitrag und den Erfolg auf Lebenszeit eines Autors.

  国际安徒生奖由国际儿童读物联盟于1956年设立,每两年评选一次,旨在奖励世界范围内优秀的儿童文学作家和插画家。国际安徒生奖为作家奖,一生只能获得一次,以表彰作家一生的文学造诣和建树。

(Quelle: Xinhuanet)

010020071360000000000000011100001352556181