Xinhuanet Deutsch

【MP3】吃火锅/Feuertopf essen

吃火锅

chī huǒguō

v+n Feuertopf essen

Was wäre ein Chinabesuch ohne einen Abstecher ins Feuertopfrestaurant! Dabei muss "Huoguo" längst nicht so feurig sein, wie man anfangs meinen möchte, sondern es gibt auch zahlreiche geschmacklich mildere Alternativen und vegetarische Varianten jenseits des Chili-Schocks. Am besten gelingt das Ganze natürlich mit dem passenden Vokabular. Wir haben deshalb für euch die nützlichsten Begriffe rund um das Feuertopf-Gelage zusammengetragen. Von 拼锅底 (pīn guōdǐ) bis 撑死人了 (chēngsǐ le). An die Töpfe, fertig, los!

                   

 

 

1

选锅底,有什么锅底?,拼锅底

 

xuǎn guōdǐ, Yǒu shénme 

guōdǐ?, pīn guōdǐ

 

v+n eine Brühe auswählen, 

"Welche Brühen gibt es?", 

v+n Brühen zusammenstellen, 

die Brühe teilen (einen Topf mit zwei 

oder mehreren verschiedenen Brühen 

bestellen) 

 

2

无辣,微辣,中辣,特辣

 

wúlà, wēilà, zhōnglà, tèlà

adj mild/nicht scharf, leicht sch

-arf, mittelscharf, extra-scharf

 

3

麻辣锅底,鸳鸯锅底,咖喱锅底,清汤锅底,老鸭汤锅底,菌汤锅底,番茄锅底,泰式锅底

 

málà guōdǐ, yuānyang guōdǐ, 

gālí guōdǐ, qīngtāng guōdǐ, 

lǎoyātāng guōdǐ, jūntāng guōdǐ, 

fānqié guōdǐ, tàishì guōdǐ

 

feurig-scharfe Brühe (mit betäu

-bendem Sichuan-Pfeffer), "Man

-darin-Enten-Brühe"(gängige 

Bezeichnung für Topf mit geteilter 

Brühe, halb scharf - halb mild), 

Curry-Brühe, klare Brühe, Enten

-brühe,  Pilz-Brühe, Tomaten-Brühe, 

Thai-Brühe

 

4

海底捞,呷哺呷哺,小火锅

 

Hǎidǐlāo, Xiābǔ Xiābǔ, xiǎo 

huǒguō

 

eig "Haidilao" (berühmte landesweite 

Sichuan-Feuertopf-Kette mittlerer 

Preisklasse), eig "Xiabu Xiabu" 

(landesweite günstige Feuertopf

-kette, in der jeder Kunde seinen 

eigenen kleinen Topf bestellen kann), 

kleiner Feuertopf

 

5

蔬菜类,豆腐类,肉类

 

shūcàilèi, dòufulèi, ròulèi

 

n Gemüsesorten, Tofu-Sorten, 

Fleischsorten

 

6

这些菜可以拼吗?可以点半份吗?

 

Zhèxiē cài kěyǐ pīn ma? Kěyǐ 

diǎn bànfèn ma?

 

"Kann man diese Speisen kombinieren?" 

(bei Xiabu Xiabu beispielsweise, lassen 

sich zwei Zutaten auf einem Teller 

jeweils in halber Menge zusammen 

bestellen, so hat man eine größere 

Vielfalt), "Kann man halbe Portionen 

bestellen?" (in einigen Feuertopfrestaurants 

hat man auch die Möglichkeit kleine/halbe 

Portionen zu bestellen, um mehr Gerichte 

probieren zu können)

 

7

点蔬菜拼盘,点双份羊肉,大份羊肉,小份牛肉

 

diǎn shūcài pīnpán, diǎn 

shuāngfèn yángròu, dàfèn 

yángròu, xiǎofèn 

niúròu

 

v+n eine gemischte Gemüseplatte 

bestellen, v+n eine doppelte Portion 

Hammelfleisch bestellen, eine große 

Portion Hammelfleisch, eine kleine 

Portion Rindfleisch

 

8

去自助吧台拿凉菜

qù zìzhù bātái ná liángcài

Kaltspeisen/kalte Gerichte von der 

Selbstbedienungstheke holen gehen

 

9

调麻酱,调酱汁,按照自己的口味加调料

 

tiáo májiàng, tiáo jiàngzhī, 

ànzhào zìjǐ de kǒuwèi jiā 

tiáoliào

 

v+n die Sesampaste würzen/anrühren 

(Majiang bildet die typische Tunke bei 

fast jedem Feuertopfessen, je nach 

Geschmack kann sie durch Zutaten 

wie Koriander, Frühlingszwiebeln, 

gehackte Erdnüsse, Sesamkerne, 

Chili-Öl, Knoblauch und vieles mehr 

verfeinert werden), v+n die Soße würzen

/anrühren, nach eigenem Geschmack 

Gewürze hinzugeben

 

10

锅开了,可以下菜了

 

guō kāi le, kěyǐ xiàcài le

 

n+res der Topf/die Brühe kocht/brodelt, 

man kann die Zutaten hineingeben

 

11

把火开小一点,把火开大一点

 

bǎ huǒ kāixiǎo yīdiǎn, bǎ huǒ 

kāidà yīdiǎn

 

das Feuer etwas kleiner stellen, das 

Feuer etwas größer stellen

 

12

服务员,请帮我们调一下火儿!

 

Fúwùyuán, qǐng bāng wǒmen 

tiáo yīxià huǒr!

 

"Bedienung, bitte stellen Sie uns mal 

das Feuer ein!"

 

13

服务员,请再来一份麻酱!请再加一份羊肉!

Fúwùyuán, qǐng zài lái yī fèn 

májiàng! Qǐng zài jiā yī fèn 

yángròu!

"Bedienung, bitte noch einmal Sesam

-paste!"; "Bitte noch eine weitere Portion 

Hammelfleisch!"

 

14

加汤,服务员,请再加点儿汤!

 

jiātāng, Fúwùyuán, qǐng zài jiā 

diǎnr tāng!

 

v+n Brühe nachgießen, "Bedienung, 

bitte gießen Sie noch etwas Brühe nach!"

 

15

羊肉已经熟了,藕片儿还没熟

 

yángròu yǐjīng shóu le, ǒupiànr 

hái méi shóu

 

das Hammelfleisch ist schon durch

/gut/gar, die Lotuswurzelscheiben sind 

noch nicht durch/gut/gar

 

16

夹不住鱼丸,吃不惯血豆腐

 

jiābuzhù yúwán, chībuguàn 

xiědòufu

 

die Fischbällchen nicht (mit den Stäbchen) 

zu fassen kriegen, sich nicht an den 

Geschmack von Bluttofu gewöhnen können

 

17

小心烫!嘴被烫了

Xiǎoxīn tàng! zuǐ bèi tàng le

 

"Vorsicht, heiß!", sich den Mund verbrannt 

haben

 

18

咱们再加点儿菜吧!

 

Zánmen zài jiā diǎnr cài ba!

 

"Lass uns noch etwas/etwas Gemüse 

nachbestellen!"

 

19

麻椒,嘴麻了,辣死人了

 

májiāo, zuǐ má le, làsǐ rén le

 

"Majiao" (betäubender Sichuan-Pfeffer), 

der Mund ist betäubt, es ist teuflisch 

scharf ("die Schärfe bringt einen bald 

ins Grab")

 

20

撑死了,吃得很爽,过过嘴瘾

 

chēngsǐ le, chī de hěn shuǎng, 

guòguo zuǐ yǐn 

 

v+res total vollgestopft sein, eine volle 

Essbefriedigung bekommen haben/richtig 

gut gegessen haben, süchtig nach einem 

Gericht/Essen werden

 

(Quelle: new-chinese.org)

(Alle Inhalte sind urheberrechtlich geschützt. Jede weitere Verbreitung, auch in Teilen ist ausdrücklich untersagt. )

 

 

010020071360000000000000011100001352580551