Das Leben einer Darstellerin im Drehteam der „The Central Academy Of Drama”

中戏北漂美女演员的剧组生活

(Foto von news.China.com)

„Das Leben eines Darstellers ist gar nicht so prächtig und einfach wie im Fernsehen“, sagte Gao Xue'er, „Die Arbeit und das Leben verschmelzen und Nacht und Tag wechseln sich häufig ab. Deswegen ist Schlafen mein Hobby.“ Gao Xue'er arbeitet als Darstellerin. Obwohl sie 1994 geboren wurde, verhält sie sich im Vergleich zu ihren Altersgenossen viel erwachsener. In ihrer Rede kann man ihren stabilen psychologischen Zustand spüren.

    “做一个演员绝非一件轻松的事,远没有荧屏上的那么光鲜靓丽。”高雪儿说。“没有正常作息,常常昼夜颠倒。所以我的业余爱好就是睡觉。”她是一个94年出生的年轻演员,但心理年龄明显比同龄人成熟,说话沉稳,气场十足。

Nach dem Abschluss an der Fakultät für darstellende Kunst der „The Central Academy Of Drama“ geriet Gao kurz in eine Periode der Verwirrung, die sie geistig und körperlich in einen Angstzustand versetzten. Einige ihrer Kommilitonen nahmen an der Beamtenprüfung teil, einige kehrten in ihre Heimat zurück, um Firmen zu gründen und nur eine kleine Gruppe entschied sich als Darsteller zu arbeiten. Über den Grund dafür äußerte sich Gao wie folgt: „In Medienberichten herrschten negative Meldungen über diesen Kreis vor, was meine Kommilitonen wohl abgeschreckt hat.“

  2014年从中央戏剧学院表演系毕业后,高雪儿有过短暂的迷茫期,一度身心焦虑。同班同学有考公务员的,有回老家开公司的。选择演员这行的,在班里确实不算多。谈及原因,她笑着说:“媒体上那么多关于娱乐圈的负面信息,大家估计被吓着了吧。”

Als ihre Kommilitonen Arbeit fanden, konnte sich Gao nicht mehr mit ihrem Leben in ihrer Heimat in Dongbei abfinden. Sie suchte eine Arbeit als Darstellerin in Beijing. Nachdem sie mit Anstrengungen einige Rollen erhalten hatte, wurde sie sich allmählich über diesen Kreis im Klaren: „Sicher gibt es im diesem Kreis einige negative Aspekte. Aber die früheren Generationen, die nach echter Kunst streben, sind gute Lehrer für mich. Sie bringen mir nicht nur die Schauspielkunst bei, sondern auch die Prinzipien des Lebens.“

  眼看同学纷纷就业,高雪儿在东北老家实在坐不住了,开始到北京找演员的工作。一顿奔波,真正接了几个角色后,她逐渐对这个圈有了更为成熟的认识:“娱乐圈固然有一些不光彩的东西,但真正追求艺术的前辈有很多都是很好的老师。他们不仅教你演艺,还教你做人。”

Als das Interview mit dem Journalisten der „Shi Xiang“ geführt wurde, nahm Gao gerade an den Dreharbeiten eines Sci-Fi-Films für Kinder teil. In diesem Film spielt Gao eine Lehrerin. Mit den vielen 11- oder 12-jährigen Kindern, die mit ihr zusammenarbeiteten, vertrug sie sich gut. Im Film war sie ihre Lehrerin, im wahren Leben war sie vielmehr ihre ältere Schwester.

接受《世相》记者采访时,高雪儿正在苏州拍一部关于儿童的科幻剧,高雪儿在剧中饰演老师一角。剧组里有很多十一、二岁的小演员,她和这些小孩子们相处地特别融洽,不仅充当他们的“老师”,更是生活里的“大姐姐”。

Die kleine Darstellerin Liu Jiahui, deren Mutter sie für einige Zeit verlassen musste, rannte in Gaos Zimmer. Sie umarmte mit ihren Händen Gaos Hals und jammerte. Aus ihren Augen flossen die Tränen. Gao Xue'er, die sich wie ihre eigene Schwester verhielt, unterhielt sich mit ihr geduldig und tröstete sie. Gao bat den Journalisten, ein Foto von Liu zu machen, um Liu von ihrer Traurigkeit abzulenken. Kurz danach sang und hüpfte die kleine Jiahui glücklich. „Die Kinder müssen ihre Schulen verlassen und mit dem Drehteam hier wohnen. Die Dreharbeiten belasten sie bereits psychisch. Wenn ihre Eltern nicht dabei sind, fühlen sie sich noch schlechter“, sagte Gao.

  演员的幕后其实都很心酸,必须要有好的体力和心理素质。剧组的宾馆离片场远是常事。为保证拍戏时间,演员要早上4点多起床化妆,早餐都在车上解决,遇到不好的戏份,常常还要熬到很晚才收工。

Hinter den Kulissen ist das Leben der Darsteller in Wahrheit sehr betrübt. Sie müssen daher geistig und körperlich gut belastbar sein. Die Darsteller müssen gegen 4 Uhr aufstehen und im Auto frühstücken, um den Dreharbeiten genug Zeit einzuräumen, weil das Drehteam häufig entfernt vom Drehort wohnt. Wenn eine Szene schwer umzusetzen ist, müssen die Darsteller oft bis tief in die Nacht arbeiten.

  就在前几天,高雪儿在一天里全是自己的戏,从4点演到晚上10点才回宾馆,连续拼了18个小时。因为实在太累,回宾馆下车不小心脚就被扭伤了,引起旧伤复发,不得不临时中断拍摄,去上海治疗。“真的要感谢那位医生,现在脚伤已经恢复大半,就是不能走太多。”她说。

Vor einigen Tagen arbeitete Gao Xue'er von 4 Uhr morgens bis 22 Uhr am Abend für 18 Stunden, weil den ganzen Tag über nur ihre Szenen gedreht wurden. Weil sie sehr erschöpft war, verstauchte sie sich ihren Fuß, als sie aus dem Auto ausstieg, was ihre voherige Verletzung verschlimmerte. Sie musste daher die Dreharbeiten unterbrechen und nach Shanghai fahren, um einen Arzt aufzusuchen. „Ich bin dem Arzt sehr dankbar. Obwohl ich nicht lange laufen kann, habe ich mich bereits zum Großteil erholt.“ äußerte Gao.

小演员刘洪佳慧的妈妈要离开一段时间,她跑到高雪儿屋里,抱着高雪儿脖子诉苦,泪水在眼眶里打转。高雪儿就像亲姐姐一样,很耐心地和她聊天,不断安慰她,还让记者给她拍照转移注意力。不一小会儿,小佳慧就又唱又跳了。“这些小孩这么小就离开学校天天住剧组,本来拍戏心理压力大,父母不在身边更是雪上加霜。”高雪儿说。

Die Zeit außerhalb der Arbeit ist für die Schauspieler auch verhältnismäßig monoton. Für einen langen Zeitraum müssen sie ihr Zuhause verlassen. Sie dürfen das Drehteam nicht beliebig verlassen, selbst wenn sie für einen Tag keine Szenen haben. Gaos Team dreht im Vorort der Stadt Suzhou, weit vom Stadtzentrum entfernt. In der Umgebung gibt es kaum Restaurants, geschweige denn irgend eine Art von Unterhaltung.

演员拍戏期间的业余生活也比较枯燥。长期离家,即便没戏,也不能随便离组。高雪儿的剧组在苏州的郊区,离市区很远,周边几乎没有什么娱乐项目,连找吃饭的地方都不太容易。

Gao Xue'er liest oder schläft aus diesem Grund, wenn sie keine Szenen hat. Sie sage, dass sie gerne allein ist: „Wenn ich allein bin, komme ich zur Ruhe und kann nachdenken, in welchen Szenen ich noch besser darstellen kann und in welchen Hinsichten ich Fortschritte machen kann. Zu viele Treffen und andere Unterhaltungsveranstaltungen machen einen leicht müde.“

所以,一到没戏的时候高雪儿就睡觉和看书。她说自己喜欢独处:“独处的时候可以静下心来,思考哪些戏可以演的更好,哪些方面还有待提高,过多参加聚会等娱乐活动,很容易让自己产生空虚感。”

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Das Leben einer Darstellerin im Drehteam der „The Central Academy Of Drama”

GERMAN.XINHUA.COM 2016-05-04 16:43:27

中戏北漂美女演员的剧组生活

(Foto von news.China.com)

„Das Leben eines Darstellers ist gar nicht so prächtig und einfach wie im Fernsehen“, sagte Gao Xue'er, „Die Arbeit und das Leben verschmelzen und Nacht und Tag wechseln sich häufig ab. Deswegen ist Schlafen mein Hobby.“ Gao Xue'er arbeitet als Darstellerin. Obwohl sie 1994 geboren wurde, verhält sie sich im Vergleich zu ihren Altersgenossen viel erwachsener. In ihrer Rede kann man ihren stabilen psychologischen Zustand spüren.

    “做一个演员绝非一件轻松的事,远没有荧屏上的那么光鲜靓丽。”高雪儿说。“没有正常作息,常常昼夜颠倒。所以我的业余爱好就是睡觉。”她是一个94年出生的年轻演员,但心理年龄明显比同龄人成熟,说话沉稳,气场十足。

Nach dem Abschluss an der Fakultät für darstellende Kunst der „The Central Academy Of Drama“ geriet Gao kurz in eine Periode der Verwirrung, die sie geistig und körperlich in einen Angstzustand versetzten. Einige ihrer Kommilitonen nahmen an der Beamtenprüfung teil, einige kehrten in ihre Heimat zurück, um Firmen zu gründen und nur eine kleine Gruppe entschied sich als Darsteller zu arbeiten. Über den Grund dafür äußerte sich Gao wie folgt: „In Medienberichten herrschten negative Meldungen über diesen Kreis vor, was meine Kommilitonen wohl abgeschreckt hat.“

  2014年从中央戏剧学院表演系毕业后,高雪儿有过短暂的迷茫期,一度身心焦虑。同班同学有考公务员的,有回老家开公司的。选择演员这行的,在班里确实不算多。谈及原因,她笑着说:“媒体上那么多关于娱乐圈的负面信息,大家估计被吓着了吧。”

Als ihre Kommilitonen Arbeit fanden, konnte sich Gao nicht mehr mit ihrem Leben in ihrer Heimat in Dongbei abfinden. Sie suchte eine Arbeit als Darstellerin in Beijing. Nachdem sie mit Anstrengungen einige Rollen erhalten hatte, wurde sie sich allmählich über diesen Kreis im Klaren: „Sicher gibt es im diesem Kreis einige negative Aspekte. Aber die früheren Generationen, die nach echter Kunst streben, sind gute Lehrer für mich. Sie bringen mir nicht nur die Schauspielkunst bei, sondern auch die Prinzipien des Lebens.“

  眼看同学纷纷就业,高雪儿在东北老家实在坐不住了,开始到北京找演员的工作。一顿奔波,真正接了几个角色后,她逐渐对这个圈有了更为成熟的认识:“娱乐圈固然有一些不光彩的东西,但真正追求艺术的前辈有很多都是很好的老师。他们不仅教你演艺,还教你做人。”

Als das Interview mit dem Journalisten der „Shi Xiang“ geführt wurde, nahm Gao gerade an den Dreharbeiten eines Sci-Fi-Films für Kinder teil. In diesem Film spielt Gao eine Lehrerin. Mit den vielen 11- oder 12-jährigen Kindern, die mit ihr zusammenarbeiteten, vertrug sie sich gut. Im Film war sie ihre Lehrerin, im wahren Leben war sie vielmehr ihre ältere Schwester.

接受《世相》记者采访时,高雪儿正在苏州拍一部关于儿童的科幻剧,高雪儿在剧中饰演老师一角。剧组里有很多十一、二岁的小演员,她和这些小孩子们相处地特别融洽,不仅充当他们的“老师”,更是生活里的“大姐姐”。

Die kleine Darstellerin Liu Jiahui, deren Mutter sie für einige Zeit verlassen musste, rannte in Gaos Zimmer. Sie umarmte mit ihren Händen Gaos Hals und jammerte. Aus ihren Augen flossen die Tränen. Gao Xue'er, die sich wie ihre eigene Schwester verhielt, unterhielt sich mit ihr geduldig und tröstete sie. Gao bat den Journalisten, ein Foto von Liu zu machen, um Liu von ihrer Traurigkeit abzulenken. Kurz danach sang und hüpfte die kleine Jiahui glücklich. „Die Kinder müssen ihre Schulen verlassen und mit dem Drehteam hier wohnen. Die Dreharbeiten belasten sie bereits psychisch. Wenn ihre Eltern nicht dabei sind, fühlen sie sich noch schlechter“, sagte Gao.

  演员的幕后其实都很心酸,必须要有好的体力和心理素质。剧组的宾馆离片场远是常事。为保证拍戏时间,演员要早上4点多起床化妆,早餐都在车上解决,遇到不好的戏份,常常还要熬到很晚才收工。

Hinter den Kulissen ist das Leben der Darsteller in Wahrheit sehr betrübt. Sie müssen daher geistig und körperlich gut belastbar sein. Die Darsteller müssen gegen 4 Uhr aufstehen und im Auto frühstücken, um den Dreharbeiten genug Zeit einzuräumen, weil das Drehteam häufig entfernt vom Drehort wohnt. Wenn eine Szene schwer umzusetzen ist, müssen die Darsteller oft bis tief in die Nacht arbeiten.

  就在前几天,高雪儿在一天里全是自己的戏,从4点演到晚上10点才回宾馆,连续拼了18个小时。因为实在太累,回宾馆下车不小心脚就被扭伤了,引起旧伤复发,不得不临时中断拍摄,去上海治疗。“真的要感谢那位医生,现在脚伤已经恢复大半,就是不能走太多。”她说。

Vor einigen Tagen arbeitete Gao Xue'er von 4 Uhr morgens bis 22 Uhr am Abend für 18 Stunden, weil den ganzen Tag über nur ihre Szenen gedreht wurden. Weil sie sehr erschöpft war, verstauchte sie sich ihren Fuß, als sie aus dem Auto ausstieg, was ihre voherige Verletzung verschlimmerte. Sie musste daher die Dreharbeiten unterbrechen und nach Shanghai fahren, um einen Arzt aufzusuchen. „Ich bin dem Arzt sehr dankbar. Obwohl ich nicht lange laufen kann, habe ich mich bereits zum Großteil erholt.“ äußerte Gao.

小演员刘洪佳慧的妈妈要离开一段时间,她跑到高雪儿屋里,抱着高雪儿脖子诉苦,泪水在眼眶里打转。高雪儿就像亲姐姐一样,很耐心地和她聊天,不断安慰她,还让记者给她拍照转移注意力。不一小会儿,小佳慧就又唱又跳了。“这些小孩这么小就离开学校天天住剧组,本来拍戏心理压力大,父母不在身边更是雪上加霜。”高雪儿说。

Die Zeit außerhalb der Arbeit ist für die Schauspieler auch verhältnismäßig monoton. Für einen langen Zeitraum müssen sie ihr Zuhause verlassen. Sie dürfen das Drehteam nicht beliebig verlassen, selbst wenn sie für einen Tag keine Szenen haben. Gaos Team dreht im Vorort der Stadt Suzhou, weit vom Stadtzentrum entfernt. In der Umgebung gibt es kaum Restaurants, geschweige denn irgend eine Art von Unterhaltung.

演员拍戏期间的业余生活也比较枯燥。长期离家,即便没戏,也不能随便离组。高雪儿的剧组在苏州的郊区,离市区很远,周边几乎没有什么娱乐项目,连找吃饭的地方都不太容易。

Gao Xue'er liest oder schläft aus diesem Grund, wenn sie keine Szenen hat. Sie sage, dass sie gerne allein ist: „Wenn ich allein bin, komme ich zur Ruhe und kann nachdenken, in welchen Szenen ich noch besser darstellen kann und in welchen Hinsichten ich Fortschritte machen kann. Zu viele Treffen und andere Unterhaltungsveranstaltungen machen einen leicht müde.“

所以,一到没戏的时候高雪儿就睡觉和看书。她说自己喜欢独处:“独处的时候可以静下心来,思考哪些戏可以演的更好,哪些方面还有待提高,过多参加聚会等娱乐活动,很容易让自己产生空虚感。”

010020071360000000000000011100001353340201