Xinhuanet Deutsch

【MP3】碰钉子/"einen Korb bekommen"

German.xinhuanet.com | 22-08-2016 10:22:54 | new-chinese.org

碰钉子

pèng dīngzi

"einen Korb bekommen"

Erklärung 解说

碰钉子 pèng dīngzi (wörtlich „einen Nagel antreffen“) ist in etwa die chinesische Entsprechung für „einen Korb bekommen“. Die Redewendung drückt aus, dass man mit einem Unterfangen oder Anliegen bei seinem Gegenüber auf Ablehnung stößt bzw. scheitert.

Die Redewendung „einen Nagel antreffen“ kam vermutlich folgendermaßen zustande: In der alten feudalistischen Gesellschaft hing über der Eingangstür der Residenz einflussreicher Beamtenfamilien meist ein Türnagel. Suchten einfache Leute (老百姓 lǎobǎixìng) die Familien wegen eines Anliegens auf, stießen sie meist auf verschlossene Türen und bekamen statt des erhofften Gesprächspartners nur den Türnagel zu sehen. Daraus hat sich die Redensart „einen Nagel antreffen“ für die gescheiterte Verwirklichung oder Ablehnung eines Anliegens entwickelt.

Beispiele 例句

1)

甲:丽娜,你写的剧本给投资人看了没有?他们觉得怎么样?

Jiǎ: Lìna, nǐ xiě de jùběn gěi tóuzīrén kàn le méiyǒu? Tāmen juéde zěnmeyàng?

A: Lina, hast du das Drehbuch, das du geschrieben hast, den Investoren gezeigt? Wie fanden sie es?

乙:别提了,我又碰钉子了。他们不喜欢。

Yǐ: Bié tí le, wǒ yòu pèng dīngzi le. Tāmen bù xǐhuān.

B: Ach, hör mir bloß auf! Ich hab schon wieder eine Absage kassiert. Sie mochten es nicht.

2)

甲:怎么样,哥,上次在咖啡馆认识的那个女生的电话号码你要到了吗?

Jiǎ: Zěnmeyàng, gē, shàngcì zài kāfēiguǎn rènshí de nà ge nǚshēng de diànhuà hàomǎ nǐ yàodào le ma?

A: Wie sieht’s aus, Alter, hast du von dem Mädel, das wir das letzte Mal im Café kennen gelernt haben, die Telefonnummer bekommen?

乙:没有,碰了个大钉子。

Yǐ: Méiyǒu, pèng le ge dà dīngzi.

B: Nö, hab‘ mir 'nen Riesenkorb eingefangen.

 

(Quelle: new-chinese.org)

 (Alle Inhalte sind urheberrechtlich geschützt. Jede weitere Verbreitung, auch in Teilen ist ausdrücklich untersagt. )

 

 

 

010020071360000000000000011100001355072401