Oxford führt Rangliste bester Universitäten an – Tsinghua- und Peking-Universität unter den Top 50

牛津登顶大学排行榜 清华北大进50强

BEIJING, 27. September (Xinhuanet) -- Am 21. September wurde die Rangliste der weltweit besten Universitäten des Jahres 2016-17 des britischen Magazins „Times Higher Education“ veröffentlicht. Die britische Oxford University löst das amerikanische California Institute of Technology ab und führt die Liste nun an. Sie beendet damit das Monopol der amerikanischen Universität, die 12 Jahre in Folge die Rangliste anführte. Die chinesische Peking-Universität und die Tsinghua-Universität belegen jeweils die Plätze 29 und 35.

   英国《泰晤士报高等教育》21日公布了2016-17年世界大学排行榜,英国牛津大学取代美国加州理工学院名列榜首,结束了美国大学连续12年垄断榜首的历史。中国北京大学和清华大学分别列第29位和第35位。

Es wurden insgesamt 52 festlandchinesische Universitäten in die Liste aufgenommen, von denen 14 zum ersten Mal in der Liste vertreten sind und 4 in die Top 200 gelangten. Im Vergleich zum Vorjahr sprang die Peking-Universität in der Liste von Platz 42 auf Platz 29 und die Tsinghua-Universität rückte von Platz 47 auf Platz 35 vor. Die China University of Science and Technology und die Fudan-Universität gelangten jeweils auf Rang 153 und 155. In die Top 400 wurden auch festlandchinesische Hochschulen wie die Universität Nanjing, die Jiaotong-Universität Shanghai und die Zhejiang-Universität, aufgenommen.

      中国内地共有52所大学进入排行榜,其中14所为首次上榜,4所大学进入前200名。和去年相比,北京大学排名从第42位跃升到第29位,清华大学从第47位上升至第35位。中国科技大学和复旦大学分别名列第153位和第155位。进入前400名的内地高校还有南京大学、上海交通大学和浙江大学。

Außerdem wurden insgesamt 6 Hochschulen aus Chinas Hongkong und Taiwan unter die 200 besten Universitäten der Welt gewählt, einschließlich der Universität Hongkong und der Hongkong University of Science and Technology, die unter die Top 50 gelangten und jeweils Platz 43 und Platz 49 belegten. Darüber hinaus erreichte die Chinesische Universität Hongkong Platz 76, die City University of Hongkong Platz 119, die Polytechnische Universität Hongkong Platz 192 und die Taiwan University Platz 195 in der Liste.

      此外,中国港台地区共有6所大学进入世界200强,其中香港大学和香港科技大学进入前50名,分别排名第43位和第49位。另外,香港中文大学排名第76位,香港城市大学排名第119位,香港理工大学排名第192位,台湾大学排名第195位。

Der Herausgeber der Rangliste der weltweit besten Universitäten der Times Higher Education Phil Baty erklärte in einem Interview mit Xinhua, dass der Aufstieg der festlandchinesischen Universitäten teilweise durch ihre akademische Reputation, ihren Forschungseinfluss und der Anziehung internationaler Talente durch die verbesserte Benotung zustande gekommen sei.

      《泰晤士报高等教育》世界大学排名编辑菲尔·贝蒂在接受新华社记者采访时表示,中国内地大学的崛起,部分归功于其学术声誉、研究影响力和吸引国际人才评分的提高。

Er meinte, dass China bereits eine starke Politik zur Forcierung der Entwicklung der Universitäten eingeführt habe und sich durch starke finanzielle Unterstützung um den Aufbau von Weltklasse-Universitäten bemühe. Er schlug vor, dass China zukünftig mit der Verbesserung der Qualität der akademischen Forschung fortfahren solle.

      他认为,中国已出台强有力的政策推动大学发展,并以强大的资金后盾努力构建世界一流大学。他建议中国在未来继续提高高校学术研究的质量。

(Quelle: Xinhuanet)

Oxford führt Rangliste bester Universitäten an – Tsinghua- und Peking-Universität unter den Top 50

GERMAN.XINHUA.COM 2016-09-27 10:21:56

牛津登顶大学排行榜 清华北大进50强

BEIJING, 27. September (Xinhuanet) -- Am 21. September wurde die Rangliste der weltweit besten Universitäten des Jahres 2016-17 des britischen Magazins „Times Higher Education“ veröffentlicht. Die britische Oxford University löst das amerikanische California Institute of Technology ab und führt die Liste nun an. Sie beendet damit das Monopol der amerikanischen Universität, die 12 Jahre in Folge die Rangliste anführte. Die chinesische Peking-Universität und die Tsinghua-Universität belegen jeweils die Plätze 29 und 35.

   英国《泰晤士报高等教育》21日公布了2016-17年世界大学排行榜,英国牛津大学取代美国加州理工学院名列榜首,结束了美国大学连续12年垄断榜首的历史。中国北京大学和清华大学分别列第29位和第35位。

Es wurden insgesamt 52 festlandchinesische Universitäten in die Liste aufgenommen, von denen 14 zum ersten Mal in der Liste vertreten sind und 4 in die Top 200 gelangten. Im Vergleich zum Vorjahr sprang die Peking-Universität in der Liste von Platz 42 auf Platz 29 und die Tsinghua-Universität rückte von Platz 47 auf Platz 35 vor. Die China University of Science and Technology und die Fudan-Universität gelangten jeweils auf Rang 153 und 155. In die Top 400 wurden auch festlandchinesische Hochschulen wie die Universität Nanjing, die Jiaotong-Universität Shanghai und die Zhejiang-Universität, aufgenommen.

      中国内地共有52所大学进入排行榜,其中14所为首次上榜,4所大学进入前200名。和去年相比,北京大学排名从第42位跃升到第29位,清华大学从第47位上升至第35位。中国科技大学和复旦大学分别名列第153位和第155位。进入前400名的内地高校还有南京大学、上海交通大学和浙江大学。

Außerdem wurden insgesamt 6 Hochschulen aus Chinas Hongkong und Taiwan unter die 200 besten Universitäten der Welt gewählt, einschließlich der Universität Hongkong und der Hongkong University of Science and Technology, die unter die Top 50 gelangten und jeweils Platz 43 und Platz 49 belegten. Darüber hinaus erreichte die Chinesische Universität Hongkong Platz 76, die City University of Hongkong Platz 119, die Polytechnische Universität Hongkong Platz 192 und die Taiwan University Platz 195 in der Liste.

      此外,中国港台地区共有6所大学进入世界200强,其中香港大学和香港科技大学进入前50名,分别排名第43位和第49位。另外,香港中文大学排名第76位,香港城市大学排名第119位,香港理工大学排名第192位,台湾大学排名第195位。

Der Herausgeber der Rangliste der weltweit besten Universitäten der Times Higher Education Phil Baty erklärte in einem Interview mit Xinhua, dass der Aufstieg der festlandchinesischen Universitäten teilweise durch ihre akademische Reputation, ihren Forschungseinfluss und der Anziehung internationaler Talente durch die verbesserte Benotung zustande gekommen sei.

      《泰晤士报高等教育》世界大学排名编辑菲尔·贝蒂在接受新华社记者采访时表示,中国内地大学的崛起,部分归功于其学术声誉、研究影响力和吸引国际人才评分的提高。

Er meinte, dass China bereits eine starke Politik zur Forcierung der Entwicklung der Universitäten eingeführt habe und sich durch starke finanzielle Unterstützung um den Aufbau von Weltklasse-Universitäten bemühe. Er schlug vor, dass China zukünftig mit der Verbesserung der Qualität der akademischen Forschung fortfahren solle.

      他认为,中国已出台强有力的政策推动大学发展,并以强大的资金后盾努力构建世界一流大学。他建议中国在未来继续提高高校学术研究的质量。

(Quelle: Xinhuanet)

010020071360000000000000011100001357166621