Industrie Chinas und Deutschlands hofft auf Win-Win-Zusammenarbeit im Rahmen der “Industrie 4,0”

HANGZHOU, 3. Dezember (Xinhua) -- Am Rand des vor kurzem in Yiwu in der Provinz Zhejiang abgehaltenen Forums „Industrie 4,0 und chinesisch-deutsche Zusammenarbeit“ sagten Vertreter aus der Industrie Chinas, die „Industrie 4,0“ sei ein bedeutender Anknüpfpunkt für die industrielle Zusammenarbeit zwischen China und Deutschland. Gerade zwischen China und Deutschland solle die Win-Win-Zusammenarbeit verstärkt werden, da die Herstellungsindustrie, aber auch die gesamte Wirtschaft in beiden Ländern über starke Komplementarität verfüge.

        日前于浙江义乌举行的“工业4.0与中德合作”论坛上,中国业内人士表示,“工业4.0”领域是中德产业合作的重要切入点,在制造业乃至整体经济有着很强互补性的中德两国应该加强互利合作。

„China und Deutschland sind beide große Nation von Herstellungsindustrie und Export. Wenn im Rahmen der „Industrie 4,0“, die sich auf intelligenter Herstellung stützt, der chinesische Markt mit den deutschen Technologien und die chinesische Effizienz mit der deutschen Qualität verbinden könnte, würde es enormes Potential für die Weltwirtschaft freisetzen, und beide Länder würden auch aus einer besseren Ausgangsposition aus die neue Runde der globalen industriellen Revolution begegnen können.“ So Hu Yanxin, Direktor des China Economic Cooperation Centers.

        “中德同为经济制造业和出口大国,如果在以智能制造为主导的‘工业4.0’中,中国的市场能和德国的技术结合,中国速度能和德国质量联手,有望为世界经济创造巨大的增长空间,也将在新一轮全球产业革命中抢占先机。”中国经济联络中心主任胡延新说。

Seiner Meinung nach sei derzeit der Anteil der strategischen neuen Industrien und der neuen Technologien in der Herstellungsindustrie Chinas im Vergleich zu den fortgeschrittenen Ländern noch relativ niedrig, und während der industriellen Entwicklung seien auch dringend zu lösende Probleme wie etwa fehlende Nachfrage und niedrige Produktivität, vorhanden. Deshalb zählen Förderung der intelligenten Produktion und Beschleunigung der Anbindung von Herstellung und Technologie zu den wichtigsten Maßnahmen Chinas, um Modernisierung und Strukturwandel der Herstellungsindustrie Chinas zu beschleunigen. In diesem Bereich verfüge Deutschland über reiche Erfahrung.

         在他看来,中国制造业目前同发达国家相比,战略性新兴产业和高新技术产业的占比还不太高,产业发展中还存在着诸如市场需求不足、生产率不高等急需解决的问题,因此大力发展智能制造,推动制造与科技领域结合,是中国制造业加快转型升级的重要举措,而德国制造业在这方面具有众多先进经验。

Nach Meinungen von vielen Experten seien komplementäre Vorteile in der Herstellungsindustrie zwischen China und Deutschland, die sich im Laufe der Jahre kummuliert haben, ein Garant für eine industrielle Zusammenarbeit zwischen China und Deutschland, auch im Zeitalter der „Industrie 4,0“. Insbesondere in den Bereichen Herstellung von High-End-Ausrüstungen, Energieeinsparung und Umweltschutz, neuen Energie Fahrzeugen sowie im Bereich der Unterstützung für KMU in der Herstellungsindustrie bestehen enormer Kooperationsspielraum und Entwicklungspotential.

        在许多专家看来,中德两国制造业多年来积累的优势互补性,使得中德产业合作在“工业4.0”时代依然大有可为,尤其在高端装备制造、节能环保、新能源汽车,以及中小制造业企业发展等领域,中德双方的合作空间和发展潜力巨大。

Der ehemalige Verteidigungsminister Deutschlands, Rudolf Scharping, sagte, man dürfe niemals den Einfluß des Internets auf das Leben und die Industrie unterschätzen. Das Internet sei bereits in die Herstellungsindustrie von heute integriert, und die Herstellungsindustrie von heute sei auch ganz anders als die vor 20 Jahren. In China habe man eine Menge hervorragende Internet- Unternehmen gesehen und manche Internet-Produkte haben bereits hundert Millionen Nutzer. Dies habe Kommunikationensform der Menschen, sogar auch Geschäftsmethoden der Unternehmen verändert. Dies werde die Industrie, aber auch die gesamte Wirtschaft verändern. Deshalb sei die Kombination „Internet+herkömmliche Herstellungsindustrie“ ein Angelpunkt für die Zusammenarbeit zwischen China und Deutschland.

         德国前国防部长鲁道夫·沙尔平表示,人们决不能低估互联网对生活以及工业生产带来的影响,当前融入了互联网的制造业已与20年前大不相同。在中国我们看到有许多优秀的互联网公司,有些互联网产品甚至已有数亿用户,这些都在改变人们沟通、乃至做生意的方式,同样也会改变工业甚至经济。所以“互联网+传统制造业”的融合也是中德合作的机会所在。

Die Industrie ist der Meinung, bei der chinesisch-deutschen industriellen Zusammenarbeit im Rahmen der „Industrie 4,0“ solle die Herstellungsindustrie Chinas nicht nur Chancen bei der Zusammenarbeit ergreifen, viel mehr solle sie von „Made in Germany“ lernen und eigene Mängel und Schwächen herausfinden und diese beseitigen.

         业内认为,通过中德“工业4.0”产业合作,中国制造业不仅要在合作共赢中发掘机遇,更应该从先进的“德国制造”中找差距、补短板。

Wu Nan, Präsidentin der FUHU Automotive Powertrain R&D Co., Ltd. sagte, die „Industrie 4,0“ solle für die chinesische Industrie nicht nur eine konzeptionelle Änderung bedeuten, sondern eine grundlegende. Sie hofft, dass die chinesische Herstellungsindustrie „Bodenständigkeit“ in der Qualität von „Made in Germany“ lernt.

         福虎汽车动力总成研发有限公司董事长武楠表示,“工业4.0”对中国工业而言不仅仅是一个概念性的变化,更应该能带来基础性的变化,希望中国制造首先能学会德国制造在质量上的“踏踏实实”。

Mehr zum Thema:

Konferenz „Made in China 2025 trifft Industrie 4.0 Deutschlands" veranstaltet

Die Konferenz „Made in China 2025 trifft Industrie 4.0 Deutschlands" hat am Donnerstag in Foshan in der südchinesischen Provinz Guangdong stattgefunden. mehr...

China und Deutschland erreichen Konsens bei "Industrie 4.0"

Am 25. März hat der chinesische Staatsrat den Plan "Made in China 2015" überprüft und genehmigt. mehr...

 

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Industrie Chinas und Deutschlands hofft auf Win-Win-Zusammenarbeit im Rahmen der “Industrie 4,0”

GERMAN.XINHUA.COM 2015-12-03 14:59:34

HANGZHOU, 3. Dezember (Xinhua) -- Am Rand des vor kurzem in Yiwu in der Provinz Zhejiang abgehaltenen Forums „Industrie 4,0 und chinesisch-deutsche Zusammenarbeit“ sagten Vertreter aus der Industrie Chinas, die „Industrie 4,0“ sei ein bedeutender Anknüpfpunkt für die industrielle Zusammenarbeit zwischen China und Deutschland. Gerade zwischen China und Deutschland solle die Win-Win-Zusammenarbeit verstärkt werden, da die Herstellungsindustrie, aber auch die gesamte Wirtschaft in beiden Ländern über starke Komplementarität verfüge.

        日前于浙江义乌举行的“工业4.0与中德合作”论坛上,中国业内人士表示,“工业4.0”领域是中德产业合作的重要切入点,在制造业乃至整体经济有着很强互补性的中德两国应该加强互利合作。

„China und Deutschland sind beide große Nation von Herstellungsindustrie und Export. Wenn im Rahmen der „Industrie 4,0“, die sich auf intelligenter Herstellung stützt, der chinesische Markt mit den deutschen Technologien und die chinesische Effizienz mit der deutschen Qualität verbinden könnte, würde es enormes Potential für die Weltwirtschaft freisetzen, und beide Länder würden auch aus einer besseren Ausgangsposition aus die neue Runde der globalen industriellen Revolution begegnen können.“ So Hu Yanxin, Direktor des China Economic Cooperation Centers.

        “中德同为经济制造业和出口大国,如果在以智能制造为主导的‘工业4.0’中,中国的市场能和德国的技术结合,中国速度能和德国质量联手,有望为世界经济创造巨大的增长空间,也将在新一轮全球产业革命中抢占先机。”中国经济联络中心主任胡延新说。

Seiner Meinung nach sei derzeit der Anteil der strategischen neuen Industrien und der neuen Technologien in der Herstellungsindustrie Chinas im Vergleich zu den fortgeschrittenen Ländern noch relativ niedrig, und während der industriellen Entwicklung seien auch dringend zu lösende Probleme wie etwa fehlende Nachfrage und niedrige Produktivität, vorhanden. Deshalb zählen Förderung der intelligenten Produktion und Beschleunigung der Anbindung von Herstellung und Technologie zu den wichtigsten Maßnahmen Chinas, um Modernisierung und Strukturwandel der Herstellungsindustrie Chinas zu beschleunigen. In diesem Bereich verfüge Deutschland über reiche Erfahrung.

         在他看来,中国制造业目前同发达国家相比,战略性新兴产业和高新技术产业的占比还不太高,产业发展中还存在着诸如市场需求不足、生产率不高等急需解决的问题,因此大力发展智能制造,推动制造与科技领域结合,是中国制造业加快转型升级的重要举措,而德国制造业在这方面具有众多先进经验。

Nach Meinungen von vielen Experten seien komplementäre Vorteile in der Herstellungsindustrie zwischen China und Deutschland, die sich im Laufe der Jahre kummuliert haben, ein Garant für eine industrielle Zusammenarbeit zwischen China und Deutschland, auch im Zeitalter der „Industrie 4,0“. Insbesondere in den Bereichen Herstellung von High-End-Ausrüstungen, Energieeinsparung und Umweltschutz, neuen Energie Fahrzeugen sowie im Bereich der Unterstützung für KMU in der Herstellungsindustrie bestehen enormer Kooperationsspielraum und Entwicklungspotential.

        在许多专家看来,中德两国制造业多年来积累的优势互补性,使得中德产业合作在“工业4.0”时代依然大有可为,尤其在高端装备制造、节能环保、新能源汽车,以及中小制造业企业发展等领域,中德双方的合作空间和发展潜力巨大。

Der ehemalige Verteidigungsminister Deutschlands, Rudolf Scharping, sagte, man dürfe niemals den Einfluß des Internets auf das Leben und die Industrie unterschätzen. Das Internet sei bereits in die Herstellungsindustrie von heute integriert, und die Herstellungsindustrie von heute sei auch ganz anders als die vor 20 Jahren. In China habe man eine Menge hervorragende Internet- Unternehmen gesehen und manche Internet-Produkte haben bereits hundert Millionen Nutzer. Dies habe Kommunikationensform der Menschen, sogar auch Geschäftsmethoden der Unternehmen verändert. Dies werde die Industrie, aber auch die gesamte Wirtschaft verändern. Deshalb sei die Kombination „Internet+herkömmliche Herstellungsindustrie“ ein Angelpunkt für die Zusammenarbeit zwischen China und Deutschland.

         德国前国防部长鲁道夫·沙尔平表示,人们决不能低估互联网对生活以及工业生产带来的影响,当前融入了互联网的制造业已与20年前大不相同。在中国我们看到有许多优秀的互联网公司,有些互联网产品甚至已有数亿用户,这些都在改变人们沟通、乃至做生意的方式,同样也会改变工业甚至经济。所以“互联网+传统制造业”的融合也是中德合作的机会所在。

Die Industrie ist der Meinung, bei der chinesisch-deutschen industriellen Zusammenarbeit im Rahmen der „Industrie 4,0“ solle die Herstellungsindustrie Chinas nicht nur Chancen bei der Zusammenarbeit ergreifen, viel mehr solle sie von „Made in Germany“ lernen und eigene Mängel und Schwächen herausfinden und diese beseitigen.

         业内认为,通过中德“工业4.0”产业合作,中国制造业不仅要在合作共赢中发掘机遇,更应该从先进的“德国制造”中找差距、补短板。

Wu Nan, Präsidentin der FUHU Automotive Powertrain R&D Co., Ltd. sagte, die „Industrie 4,0“ solle für die chinesische Industrie nicht nur eine konzeptionelle Änderung bedeuten, sondern eine grundlegende. Sie hofft, dass die chinesische Herstellungsindustrie „Bodenständigkeit“ in der Qualität von „Made in Germany“ lernt.

         福虎汽车动力总成研发有限公司董事长武楠表示,“工业4.0”对中国工业而言不仅仅是一个概念性的变化,更应该能带来基础性的变化,希望中国制造首先能学会德国制造在质量上的“踏踏实实”。

Mehr zum Thema:

Konferenz „Made in China 2025 trifft Industrie 4.0 Deutschlands" veranstaltet

Die Konferenz „Made in China 2025 trifft Industrie 4.0 Deutschlands" hat am Donnerstag in Foshan in der südchinesischen Provinz Guangdong stattgefunden. mehr...

China und Deutschland erreichen Konsens bei "Industrie 4.0"

Am 25. März hat der chinesische Staatsrat den Plan "Made in China 2015" überprüft und genehmigt. mehr...

 

010020071360000000000000011100001348813181