Der geheimnisvolle Jiaozi (Teil 1)

神奇的饺子(1)

Leichter Nieselregen benetzt die Haut. Hinter den zarten Schleiern aufsteigender Nebel erheben sich schattenhaft die Silhouetten fernöstlicher sondern Gärten aus der unbewegten Stille des Sees. Kein Windhauch stört die tiefe Ruhe. Zeit und Raum verlieren ihre Macht. Die Schönheit des Westsees von Hangzhou zeigt sich zu jeder Jahreszeit in einer anderen Gestalt. Die mystische Poesie der Landschaft entfaltet sich besonders eindringlich an einem nebligen Regentag im frühen Sommer – eine Szenerie wie aus alten chinesischen Landschaftsgemälden. Die verzaubert wirkende Landschaft ist ein Ort voller Mythen, Märchen und Legenden.

    蒙蒙烟雨,轻润着肌肤。在细纱般的薄雾后,隐约可见平静湖面上东方园林的剪影。没有一丝风来破坏这静谧。时间和空间已失去意义。杭州西湖的秀美四时不同。初夏时节,特别是烟雨连绵的日子,西湖更显现出一份神秘的诗意之美——宛若古老的山水画卷。这片神奇的土地也诞生了无数神话、故事与传奇。

Auch zum See selbst und seiner Entstehungsgeschichte gibt es einen ganz besonderen mythologischen Hintergrund: Vor langer Zeit, als noch alle irdischen Wesen mit den Kräften des Himmels in Harmonie lebten, kam es eines Tages zu einem Streit zwischen den Herrschern der Erde, Drache und Phoenix, und der Göttin des Himmels. Aus Trauer über die Störung der Harmonie entwich den Augen der Göttin eine Träne, die als edle Perle auf die Erde nieder fiel. Dort, wo die Perle das Land berührte, entstand eines der schönsten Gewässer Chinas, der Westsee.

    其实关于西湖的来历,本身就有着颇具神话色彩的说法:本来人间与天界还是和平共处的,但突然有一天,地神、玉龙、金凤还有王母争执起来。王母感伤于天地和谐被破坏,不禁黯然泪下,泪珠掉到地上化作璀璨的珍珠。珍珠汇聚成了中国最美的湖泊之一——西湖。

Noch heute gelten Drache und Phoenix als Inbegriffe für die irdische Herrschaft von Kaiser und Kaiserin. Dem Drachen gehören kaiserliche Attribute wie Macht, Reichtum und Glück, der Phönix symbolisiert die Kaiserin und verkörpert Eigenschaften wie Weisheit, Stetigkeit und langes Leben.

    至今,龙与凤在中国仍然被看作人间帝王与女皇的象征。龙是帝王的标志,象征权力、财富还有幸福;凤代表女皇,意味着智慧、恒心和长寿。

Es verwundert kaum, dass dieser fast magische Ort zugleich auch der Schauplatz eines der bewegendsten Liebesdramen des chinesischen Schrifttums ist – die Legende von der weißen Schlange. Es ist die große Geschichte von Ewigkeit und Zeit, von Liebe und Leidenschaft, von Sein und Vergehen.

    不难理解,这片具有神话色彩的土地成为中国文学中著名的一幕爱情剧——《白蛇传》的诞生之地。这是一部关于永恒与时间、爱情与激情、存在与消逝的伟大传奇。

 

 

(Quelle: "Im Zauber der weißen Schlange Magische Einblicke in ein geheimnisvolles Land" vom Verlag Foreign Language Teaching and Research Press)

(Alle Inhalte sind urheberrechtlich geschützt. Jede weitere Verbreitung, auch in Teilen ist ausdrücklich untersagt. )

 

Mehr zum Thema:

Der geheimnisvolle Jiaozi (Teil 2)

Von der wärmenden Sonne im ausklingenden Winter, deren Strahlen den Schnee auf dem Bogen schneller schmelzen lassen, als an den beiden Enden, erhielt die „zerbrochene Brücke im tauenden Schnee“ ihren geheimnisvollen Namen. mehr...

 

 

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Der geheimnisvolle Jiaozi (Teil 1)

GERMAN.XINHUA.COM 2016-01-27 14:51:22

神奇的饺子(1)

Leichter Nieselregen benetzt die Haut. Hinter den zarten Schleiern aufsteigender Nebel erheben sich schattenhaft die Silhouetten fernöstlicher sondern Gärten aus der unbewegten Stille des Sees. Kein Windhauch stört die tiefe Ruhe. Zeit und Raum verlieren ihre Macht. Die Schönheit des Westsees von Hangzhou zeigt sich zu jeder Jahreszeit in einer anderen Gestalt. Die mystische Poesie der Landschaft entfaltet sich besonders eindringlich an einem nebligen Regentag im frühen Sommer – eine Szenerie wie aus alten chinesischen Landschaftsgemälden. Die verzaubert wirkende Landschaft ist ein Ort voller Mythen, Märchen und Legenden.

    蒙蒙烟雨,轻润着肌肤。在细纱般的薄雾后,隐约可见平静湖面上东方园林的剪影。没有一丝风来破坏这静谧。时间和空间已失去意义。杭州西湖的秀美四时不同。初夏时节,特别是烟雨连绵的日子,西湖更显现出一份神秘的诗意之美——宛若古老的山水画卷。这片神奇的土地也诞生了无数神话、故事与传奇。

Auch zum See selbst und seiner Entstehungsgeschichte gibt es einen ganz besonderen mythologischen Hintergrund: Vor langer Zeit, als noch alle irdischen Wesen mit den Kräften des Himmels in Harmonie lebten, kam es eines Tages zu einem Streit zwischen den Herrschern der Erde, Drache und Phoenix, und der Göttin des Himmels. Aus Trauer über die Störung der Harmonie entwich den Augen der Göttin eine Träne, die als edle Perle auf die Erde nieder fiel. Dort, wo die Perle das Land berührte, entstand eines der schönsten Gewässer Chinas, der Westsee.

    其实关于西湖的来历,本身就有着颇具神话色彩的说法:本来人间与天界还是和平共处的,但突然有一天,地神、玉龙、金凤还有王母争执起来。王母感伤于天地和谐被破坏,不禁黯然泪下,泪珠掉到地上化作璀璨的珍珠。珍珠汇聚成了中国最美的湖泊之一——西湖。

Noch heute gelten Drache und Phoenix als Inbegriffe für die irdische Herrschaft von Kaiser und Kaiserin. Dem Drachen gehören kaiserliche Attribute wie Macht, Reichtum und Glück, der Phönix symbolisiert die Kaiserin und verkörpert Eigenschaften wie Weisheit, Stetigkeit und langes Leben.

    至今,龙与凤在中国仍然被看作人间帝王与女皇的象征。龙是帝王的标志,象征权力、财富还有幸福;凤代表女皇,意味着智慧、恒心和长寿。

Es verwundert kaum, dass dieser fast magische Ort zugleich auch der Schauplatz eines der bewegendsten Liebesdramen des chinesischen Schrifttums ist – die Legende von der weißen Schlange. Es ist die große Geschichte von Ewigkeit und Zeit, von Liebe und Leidenschaft, von Sein und Vergehen.

    不难理解,这片具有神话色彩的土地成为中国文学中著名的一幕爱情剧——《白蛇传》的诞生之地。这是一部关于永恒与时间、爱情与激情、存在与消逝的伟大传奇。

 

 

(Quelle: "Im Zauber der weißen Schlange Magische Einblicke in ein geheimnisvolles Land" vom Verlag Foreign Language Teaching and Research Press)

(Alle Inhalte sind urheberrechtlich geschützt. Jede weitere Verbreitung, auch in Teilen ist ausdrücklich untersagt. )

 

Mehr zum Thema:

Der geheimnisvolle Jiaozi (Teil 2)

Von der wärmenden Sonne im ausklingenden Winter, deren Strahlen den Schnee auf dem Bogen schneller schmelzen lassen, als an den beiden Enden, erhielt die „zerbrochene Brücke im tauenden Schnee“ ihren geheimnisvollen Namen. mehr...

 

 

010020071360000000000000011100001350497961