Vorwort

China ist voller Geschichten, Mythen und Legenden. Trotz der umfangreichen Modernisierung in den letzten Jahrhunderten hat das Land eine kaum zu überblickende Fülle natürlicher, kultureller und geistiger Schätze bewahrt.

    中国是一个充满故事、神话与传说的国度。即使经历沧桑变迁,这个国家依然保留着无穷无尽的自然、文化和精神宝藏。

Alles hat eine Bedeutung und hinter jedem Brauch steckte ein tieferer Sinn. Das habe ich bei meinen Reisen in China gelernt.

    一切都有个说法,在每一个习俗的背后都隐藏着深 刻的涵义。这便是我在中国之行中的领悟。

Die Landschaften und Naturschönheiten des Landes stehen immer in einem engen Zusammenhang mit kulturellen Werten. Fast jeder Ort erzählt seine eigene Geschichte.

    这个国家的人文与自然景观总是和文化价值紧密相连的。几乎所有的地方都在讲述自己的故事。

Zhejiang ist eine Provinz im Südosten Chinas. Für die Chinesen ist der Westsee von Hangzhou, der pulsierenden Hauptstadt der Provinz, einer der schönsten Orte des ganzen Landes. Auch Besucher aus dem westlichen Kulturkreis lassen sich für die alte Kulturlandschaft begeistern. Um die romantische Schönheit des Westsees in ihrem ganzen Zauber zu erleben, lohnt es sich, die Landschaft im Zusammenhang mit ihrer Geschichte und ihren Legenden zu betrachten. Die Legende von der weißen Schlange gehört zu den vier ganz großen Liebesdramen im Reich der Mitte. Wie eng diese mit dem Westsee, seiner Landschaft und seinen Menschen verwoben ist, wird hier beschrieben.

    浙江位于中国东南部,其省会杭州是一个活力四射 的城市,那里的西湖堪称中国人眼中最美的地方之一。 来自西方的游客们也不禁会被这古老的文化景致所深深吸引。若要感受她全部的魅力与浪漫,应当把风景与当地的传说联系起来。《白蛇传》是中国古代四大爱情传奇之一。本书向您呈现的就是这个故事和西湖风景及百 姓生活之间的渊源。

Die Geschichte selbst steht in einer untrennbaren Beziehung zu den Sitten und Bräuchen des Landes. Wenn man deren historische und tradierte Zusammenhänge kennt, ist es leichter den Rahmen der Handlung und die landschaftlichen Hintergründe zu verstehen.

    白蛇的故事本身和中国的风俗习惯也有联系。如果对这段历史和传统的关联有所了解,就会更容易理解故事情节和作为背景的风景名胜。

Es stand nicht in meiner Absicht, die Legende von der weißen Schlange einfach nachzuerzählen. Die Vielzahl an verschiedenen Variationen und Interpretationen ließe dies überhaupt nicht zu. Landschaft und Legende bilden lediglich den Rahmen. Meine Erzählung lässt die Handlungen und die Personen neu entstehen und in einen eigenen epischen Zusammen- hang mit den beschriebenen Orten treten.

单纯去复述《白蛇传》的故事并不是我写这本书的 目的。毕竟,它已经有太多的版本和解说了。风光和传说构成了叙述的框架。情节和人物在这本书里得到了重新塑造,并且和故事发生的地点有着史诗般的联系。

Die Fotos stammen größtenteils von meinen Reisen nach Beijing und in die Provinz Zhejiang. Für die freundliche Überlassung der Illustrationen sowie einiger Fotos bedanke ich mich herzlich bei der deutschen Redaktion des chinesischen Auslandsrundfunks „China Radio International“ und dessen Leiter Sun Jingli.

    书中所用的照片大多数是我在北京和浙江旅行时拍摄的。在这里也衷心感谢中国国际广播电台德语部及其主任孙景立先生慷慨授权我使用一些插图和照片。

Ich wünsche mir, dass dieses Buch eine große Leserschaft findet und dazu beiträgt, dass wir China, seiner Landschaft und seinen Menschen mit mehr Verständnis und Offenheit begegnen können.

    衷心希望本书能拥有众多读者,为帮助我们以更知性和更开放的心态去感受中国的风土人情略尽绵薄之力。

Helmut Matt Herbolzheim im August 2008

赫尔穆特•马特 2008年8月于赫伯兹海姆

 

 

(Quelle: "Im Zauber der weißen Schlange Magische Einblicke in ein geheimnisvolles Land" vom Verlag Foreign Language Teaching and Research Press)

(Alle Inhalte sind urheberrechtlich geschützt. Jede weitere Verbreitung, auch in Teilen ist ausdrücklich untersagt. )

 

 

Mehr zum Thema:

Der geheimnisvolle Jiaozi (1)

Leichter Nieselregen benetzt die Haut. Hinter den zarten Schleiern aufsteigender Nebel erheben sich schattenhaft die Silhouetten fernöstlicher sondern Gärten aus der unbewegten Stille des Sees. mehr...

 

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Vorwort

GERMAN.XINHUA.COM 2016-01-27 14:42:46

China ist voller Geschichten, Mythen und Legenden. Trotz der umfangreichen Modernisierung in den letzten Jahrhunderten hat das Land eine kaum zu überblickende Fülle natürlicher, kultureller und geistiger Schätze bewahrt.

    中国是一个充满故事、神话与传说的国度。即使经历沧桑变迁,这个国家依然保留着无穷无尽的自然、文化和精神宝藏。

Alles hat eine Bedeutung und hinter jedem Brauch steckte ein tieferer Sinn. Das habe ich bei meinen Reisen in China gelernt.

    一切都有个说法,在每一个习俗的背后都隐藏着深 刻的涵义。这便是我在中国之行中的领悟。

Die Landschaften und Naturschönheiten des Landes stehen immer in einem engen Zusammenhang mit kulturellen Werten. Fast jeder Ort erzählt seine eigene Geschichte.

    这个国家的人文与自然景观总是和文化价值紧密相连的。几乎所有的地方都在讲述自己的故事。

Zhejiang ist eine Provinz im Südosten Chinas. Für die Chinesen ist der Westsee von Hangzhou, der pulsierenden Hauptstadt der Provinz, einer der schönsten Orte des ganzen Landes. Auch Besucher aus dem westlichen Kulturkreis lassen sich für die alte Kulturlandschaft begeistern. Um die romantische Schönheit des Westsees in ihrem ganzen Zauber zu erleben, lohnt es sich, die Landschaft im Zusammenhang mit ihrer Geschichte und ihren Legenden zu betrachten. Die Legende von der weißen Schlange gehört zu den vier ganz großen Liebesdramen im Reich der Mitte. Wie eng diese mit dem Westsee, seiner Landschaft und seinen Menschen verwoben ist, wird hier beschrieben.

    浙江位于中国东南部,其省会杭州是一个活力四射 的城市,那里的西湖堪称中国人眼中最美的地方之一。 来自西方的游客们也不禁会被这古老的文化景致所深深吸引。若要感受她全部的魅力与浪漫,应当把风景与当地的传说联系起来。《白蛇传》是中国古代四大爱情传奇之一。本书向您呈现的就是这个故事和西湖风景及百 姓生活之间的渊源。

Die Geschichte selbst steht in einer untrennbaren Beziehung zu den Sitten und Bräuchen des Landes. Wenn man deren historische und tradierte Zusammenhänge kennt, ist es leichter den Rahmen der Handlung und die landschaftlichen Hintergründe zu verstehen.

    白蛇的故事本身和中国的风俗习惯也有联系。如果对这段历史和传统的关联有所了解,就会更容易理解故事情节和作为背景的风景名胜。

Es stand nicht in meiner Absicht, die Legende von der weißen Schlange einfach nachzuerzählen. Die Vielzahl an verschiedenen Variationen und Interpretationen ließe dies überhaupt nicht zu. Landschaft und Legende bilden lediglich den Rahmen. Meine Erzählung lässt die Handlungen und die Personen neu entstehen und in einen eigenen epischen Zusammen- hang mit den beschriebenen Orten treten.

单纯去复述《白蛇传》的故事并不是我写这本书的 目的。毕竟,它已经有太多的版本和解说了。风光和传说构成了叙述的框架。情节和人物在这本书里得到了重新塑造,并且和故事发生的地点有着史诗般的联系。

Die Fotos stammen größtenteils von meinen Reisen nach Beijing und in die Provinz Zhejiang. Für die freundliche Überlassung der Illustrationen sowie einiger Fotos bedanke ich mich herzlich bei der deutschen Redaktion des chinesischen Auslandsrundfunks „China Radio International“ und dessen Leiter Sun Jingli.

    书中所用的照片大多数是我在北京和浙江旅行时拍摄的。在这里也衷心感谢中国国际广播电台德语部及其主任孙景立先生慷慨授权我使用一些插图和照片。

Ich wünsche mir, dass dieses Buch eine große Leserschaft findet und dazu beiträgt, dass wir China, seiner Landschaft und seinen Menschen mit mehr Verständnis und Offenheit begegnen können.

    衷心希望本书能拥有众多读者,为帮助我们以更知性和更开放的心态去感受中国的风土人情略尽绵薄之力。

Helmut Matt Herbolzheim im August 2008

赫尔穆特•马特 2008年8月于赫伯兹海姆

 

 

(Quelle: "Im Zauber der weißen Schlange Magische Einblicke in ein geheimnisvolles Land" vom Verlag Foreign Language Teaching and Research Press)

(Alle Inhalte sind urheberrechtlich geschützt. Jede weitere Verbreitung, auch in Teilen ist ausdrücklich untersagt. )

 

 

Mehr zum Thema:

Der geheimnisvolle Jiaozi (1)

Leichter Nieselregen benetzt die Haut. Hinter den zarten Schleiern aufsteigender Nebel erheben sich schattenhaft die Silhouetten fernöstlicher sondern Gärten aus der unbewegten Stille des Sees. mehr...

 

010020071360000000000000011100001350498281