Die Qinghai-Tibet-Eisenbahn: Grüne Durchreise auf dem „Hochland der Reinheit“

青藏铁路:“高原净土”上的绿色穿行

Von Li Yaguang, Wang Jun

XINING, 27. Juni (Xinhuanet) -- Die Qinghai-Tibet-Eisenbahn durchquert die ganze Hoh-Xil-Region, die ein Ort ist, den die tibetischen Antilopen unvermeidlich durchqueren müssen. Zugunsten der wilden Tiere wurden hier 33 große Brücken, die insgesamt über 58 km lang sind, als Durchgangskorridor für wilde Tieren errichtet.

    青藏铁路穿越可可西里全境,是藏羚羊迁徙的必经之地。为方便野生动物,铁路通过架设高桥的方式在这里设置了33处、总长超过58公里的通道。

Vor kurzem drang der Journalist tief in die Kernregion von Hoh-Xil ein und gelangte in einen Durchgangskorridor für wilde Tiere. Als ein Zug der Qinghai-Tibet-Linie über die Brücke raste, erschrack sich die Herde tibetischer Antilopen in der näheren Umgebung überhaupt nicht. Viele von ihnen aßen neben den Brückenpfeilern sorglos Grass.

    日前记者深入可可西里腹地,来到其中一处野生动物通道。当青藏列车从桥上飞驰而过,附近的藏羚羊群并未感到十分惊慌,其中不少还在桥桩旁悠闲地吃着草。

Das als „Hochland der Reinheit“ bezeichnete Qinghai-Tibet-Plateau ist die Quelle von fünf großen Gewässern, wie unter anderem dem Jangtsekiang, dem Gelben Fluss und dem Lancang-Fluss. Es ist auch ein wichtiges Wasserschutzgebiet und eine Region, die den Beginn des Klimawandels in Asien anzeigt. Wang Tao, ein Angestellter der Qinghai-Tibet-Railway Company erzählte dem Journalisten, dass die Qinghai-Tibet-Linie, seit ihrer Öffnung für den Verkehr vor 10 Jahren, stets die strengsten Umweltschutzstandards der chinesischen Industrie für den Betrieb genutzt habe.

  被称为“高原净土”的青藏高原是长江、黄河、澜沧江等5大水系的发源地,也是亚洲重要的水源涵养地和气候启动区。青藏铁路公司工作人员王涛告诉记者,通车10年来,青藏铁路一直采用我国业界最严格的环保标准运营。

Gemäß Wang Qiangs Erklärung, dem Ingenieur eines Zuges der China CNR Corporation Limited, können Züge der Qinghai-Tibet-Eisenbahn, die mit der Technologie des Hochleistungs-Vakuumabwassersammlungstechnologie ausgerüstet sind, kontinuierlich bis zu 18 Stunden lang in Betrieb sein. Da in den Zügen auch spezielle Müllkompressoren installiert wurden, brauchen sie während der ganzen Fahrt nur an drei Haltestellen Abfall abzulassen.

    据中国北车股份有限公司随车工程师王强介绍,采用大容量真空集污技术的青藏线列车车体最多可连续运行18小时,车体还安装了专用的固体垃圾压缩机,全程列车只需在3个站点集中排污。

Laut der Erklärung besitzt die gesamte Qinghai-Tibet-Eisenbahn derzeit insgesamt 15 Abwasserentsorgungszentren, bei denen jeden Monat zu einem bestimmten Zeitpunkt Überprüfungen durchgeführt werden. Gleichzeitig wird in der Region für jede Haltestelle nur saubere Energie, wie unter anderem Solarenergie zum Leben und als Heizung, verwendet. Der Ausstoß von Schadstoffen in die Atmosphäre wird unterbunden.

    据介绍,整个青藏线目前共设有15个污水处理中心,每月定期进行监测。同时,各站区的生活、取暖均采用太阳能等清洁能源,杜绝向大气排放污染物。

„Die Qinghai-Tibet-Eisenbahn hat sich bereits der Welt beim Aspekt des ökologischen Schutzes angepasst und geht sogar schon voraus“, meint der 67-jährige ehemalige, deutsche Journalist und Passagier August, der den Müllentsorgungprozess während der Fahrt im Zug der Qinghai-Tibet-Eisenbahn beobachtete.

    “青藏铁路在生态保护方面已和世界接轨,甚至走在了前面。”来自德国的曾任新闻记者的67岁乘客奥古斯特目睹了青藏线列车运行中的垃圾处理过程,这样评价道。

Wang Tao sagte, dass für die „Schaffung der ökologischen Himmelsstraße“ im hohen, kalten und trockenen „dritten Pol“ der Erde sogar 41% der Strecke erfolgreich künstlich begrünt seien worden. Die Fläche beträgt 7,75 Mio. Quadratmeter und ist insgesamt 805 Kilometer lang. Es wurde eine „fast unmögliche Aufgabe“ bewältigt.

    王韬说,为打造“生态天路”,在高寒、干旱的世界“第三极”,他们甚至对41%的路段成功进行了人工绿化,长度共805公里,面积达775万平方米,完成了一项“几乎不可能完成的任务”。

Gesang Zhaxi, Lehrer an einer Grundschule im Kreis Yanshiping in der tibetischen Region Naqu, bringt Kindern und alten Hirten in seiner Freizeit nach der Schule oft alle Arten von Kenntnisse über die „Himmelstraße“ bei. Er erzählt dem Journalisten, dass die Strecke der Eisenbahn an seiner Heimat vorbei führt und, den Menschen ein noch tieferes und noch anschaulicheres Verständnis für Konzepte, wie unter anderem „Ökologie“, „Umweltschutz“ und „Tierschutz“ gäbe.

    西藏那曲地区雁石坪镇小学教师格桑扎西,在课余时间常给孩子和年老牧民介绍关于“天路”的各种知识。他告诉记者,这条经过他家乡的铁路,让人们对“生态”“环保”“动物保护”等概念有了更深、更直观的理解。

(Quelle: Xinhuanet)

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Die Qinghai-Tibet-Eisenbahn: Grüne Durchreise auf dem „Hochland der Reinheit“

GERMAN.XINHUA.COM 2016-06-28 13:51:49

青藏铁路:“高原净土”上的绿色穿行

Von Li Yaguang, Wang Jun

XINING, 27. Juni (Xinhuanet) -- Die Qinghai-Tibet-Eisenbahn durchquert die ganze Hoh-Xil-Region, die ein Ort ist, den die tibetischen Antilopen unvermeidlich durchqueren müssen. Zugunsten der wilden Tiere wurden hier 33 große Brücken, die insgesamt über 58 km lang sind, als Durchgangskorridor für wilde Tieren errichtet.

    青藏铁路穿越可可西里全境,是藏羚羊迁徙的必经之地。为方便野生动物,铁路通过架设高桥的方式在这里设置了33处、总长超过58公里的通道。

Vor kurzem drang der Journalist tief in die Kernregion von Hoh-Xil ein und gelangte in einen Durchgangskorridor für wilde Tiere. Als ein Zug der Qinghai-Tibet-Linie über die Brücke raste, erschrack sich die Herde tibetischer Antilopen in der näheren Umgebung überhaupt nicht. Viele von ihnen aßen neben den Brückenpfeilern sorglos Grass.

    日前记者深入可可西里腹地,来到其中一处野生动物通道。当青藏列车从桥上飞驰而过,附近的藏羚羊群并未感到十分惊慌,其中不少还在桥桩旁悠闲地吃着草。

Das als „Hochland der Reinheit“ bezeichnete Qinghai-Tibet-Plateau ist die Quelle von fünf großen Gewässern, wie unter anderem dem Jangtsekiang, dem Gelben Fluss und dem Lancang-Fluss. Es ist auch ein wichtiges Wasserschutzgebiet und eine Region, die den Beginn des Klimawandels in Asien anzeigt. Wang Tao, ein Angestellter der Qinghai-Tibet-Railway Company erzählte dem Journalisten, dass die Qinghai-Tibet-Linie, seit ihrer Öffnung für den Verkehr vor 10 Jahren, stets die strengsten Umweltschutzstandards der chinesischen Industrie für den Betrieb genutzt habe.

  被称为“高原净土”的青藏高原是长江、黄河、澜沧江等5大水系的发源地,也是亚洲重要的水源涵养地和气候启动区。青藏铁路公司工作人员王涛告诉记者,通车10年来,青藏铁路一直采用我国业界最严格的环保标准运营。

Gemäß Wang Qiangs Erklärung, dem Ingenieur eines Zuges der China CNR Corporation Limited, können Züge der Qinghai-Tibet-Eisenbahn, die mit der Technologie des Hochleistungs-Vakuumabwassersammlungstechnologie ausgerüstet sind, kontinuierlich bis zu 18 Stunden lang in Betrieb sein. Da in den Zügen auch spezielle Müllkompressoren installiert wurden, brauchen sie während der ganzen Fahrt nur an drei Haltestellen Abfall abzulassen.

    据中国北车股份有限公司随车工程师王强介绍,采用大容量真空集污技术的青藏线列车车体最多可连续运行18小时,车体还安装了专用的固体垃圾压缩机,全程列车只需在3个站点集中排污。

Laut der Erklärung besitzt die gesamte Qinghai-Tibet-Eisenbahn derzeit insgesamt 15 Abwasserentsorgungszentren, bei denen jeden Monat zu einem bestimmten Zeitpunkt Überprüfungen durchgeführt werden. Gleichzeitig wird in der Region für jede Haltestelle nur saubere Energie, wie unter anderem Solarenergie zum Leben und als Heizung, verwendet. Der Ausstoß von Schadstoffen in die Atmosphäre wird unterbunden.

    据介绍,整个青藏线目前共设有15个污水处理中心,每月定期进行监测。同时,各站区的生活、取暖均采用太阳能等清洁能源,杜绝向大气排放污染物。

„Die Qinghai-Tibet-Eisenbahn hat sich bereits der Welt beim Aspekt des ökologischen Schutzes angepasst und geht sogar schon voraus“, meint der 67-jährige ehemalige, deutsche Journalist und Passagier August, der den Müllentsorgungprozess während der Fahrt im Zug der Qinghai-Tibet-Eisenbahn beobachtete.

    “青藏铁路在生态保护方面已和世界接轨,甚至走在了前面。”来自德国的曾任新闻记者的67岁乘客奥古斯特目睹了青藏线列车运行中的垃圾处理过程,这样评价道。

Wang Tao sagte, dass für die „Schaffung der ökologischen Himmelsstraße“ im hohen, kalten und trockenen „dritten Pol“ der Erde sogar 41% der Strecke erfolgreich künstlich begrünt seien worden. Die Fläche beträgt 7,75 Mio. Quadratmeter und ist insgesamt 805 Kilometer lang. Es wurde eine „fast unmögliche Aufgabe“ bewältigt.

    王韬说,为打造“生态天路”,在高寒、干旱的世界“第三极”,他们甚至对41%的路段成功进行了人工绿化,长度共805公里,面积达775万平方米,完成了一项“几乎不可能完成的任务”。

Gesang Zhaxi, Lehrer an einer Grundschule im Kreis Yanshiping in der tibetischen Region Naqu, bringt Kindern und alten Hirten in seiner Freizeit nach der Schule oft alle Arten von Kenntnisse über die „Himmelstraße“ bei. Er erzählt dem Journalisten, dass die Strecke der Eisenbahn an seiner Heimat vorbei führt und, den Menschen ein noch tieferes und noch anschaulicheres Verständnis für Konzepte, wie unter anderem „Ökologie“, „Umweltschutz“ und „Tierschutz“ gäbe.

    西藏那曲地区雁石坪镇小学教师格桑扎西,在课余时间常给孩子和年老牧民介绍关于“天路”的各种知识。他告诉记者,这条经过他家乡的铁路,让人们对“生态”“环保”“动物保护”等概念有了更深、更直观的理解。

(Quelle: Xinhuanet)

010020071360000000000000011100001354723341