Erstes Handelsgipfel-Forum „Ein Gürtel, eine Straße“ von den in Deutschland lebenden chinesischen Händlern in Hamburg veranstaltet

首届德国华商“一带一路”高峰论坛在汉堡举行

BEIJING, 9. September (Xinhuanet) -- Das erste deutsch-chinesische Handelsgipfel-Forum „Ein Gürtel, eine Straße“ wurde am 6. September in der norddeutschen Hafenstadt Hamburg einberufen. Die teilnehmenden chinesischen Händler, die in Deutschland leben, teilen die Meinung, dass die Initiative „Ein Gürtel, eine Straße“ den Auslandschinesischen unbegrenzte Geschäftsmöglichkeiten biete und dass die aktive Teilnahme von Auslandschinesen gleichzeitig auch die beschleunigte Entwicklung des deutsch-chinesischen Handels forcieren werde.

       首届德国华商“一带一路”高峰论坛9月6日在德国东北部港口城市汉堡召开。与会的在德华商普遍认为,“一带一路”倡议为海外华侨华人提供了无限商机,同时海外华人的积极参与也将促进中德经贸加速发展。

Der chinesische Generalkonsul zu Hamburg, Sun Congbin, wies in seiner Rede darauf hin, dass der Kern der Initiative „Ein Gürtel, eine Straße“ Konnektivität und Handelskooperation sei. Die „Ein Gürtel, eine Straße“ hält an Prinzipien wie gemeinsame Konsultation, gemeinsamer Aufbau und gemeinsame Teilung beharrlich fest und strebt auf der Grundlage der Gleichberechtigung und wechselseitigen Vorteils eine gemeinsame Entwicklung und ein gemeinsames Gedeihen an. Die sei eine offene und inklusive Plattform für die regionale Zusammenarbeit.

       中国驻汉堡总领事孙从彬在演讲中指出,“一带一路”倡议的核心是互联互通和经贸合作。“一带一路”坚持共商、共建、共享原则,在平等互利基础上谋求共同发展、共同繁荣,是开发、包容的区域合作平台。

Sun Congbin äußerte, das Potential für deutsch-chinesische Zusammenarbeit im Rahmen von „Ein Gürtel, eine Straße“ sei enorm. Beide Länder sind die größte VolkswirtschaftWirtschaft jeweils in Asien und Europa und wichtige Länder für die Fertigungsindustrie und den Export. Der gemeinsame Aufbau von „Ein Gürtel, eine Straße“ sei von großer Bedeutung sowohl für China als auch für Deutschland.

       孙从彬表示,中德在“一带一路”上的合作潜力巨大,两国分别是亚洲和欧洲最大经济体,而且都是制造业和出口大国,共建“一带一路”对中德两国都具有重大意义。

Als es von der Wahrnehmung chinesischer Händler gesprochen wurde, sagte der stellvertretende Vorsitzende der Generalversammlung der Vereinigung chinesischer Händler in Deutschland, Zhang Yuhua, dass zusätzlich zum bereits bestehenden Luft- und Schiffstransport auch die 15 neu in Betrieb genommenen internationalen Zugverbindungen den chinesischen Geschäftsleuten weitere Geschäftsmöglichkeiten gebracht hätten.

       谈及作为华商的感受,德国华商联合总会副会长张禹华说,除了已有的空运和海运以外,如今新增开的15趟国际列车也为华商带来了更多商机。

(Quelle: Xinhuanet)

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Erstes Handelsgipfel-Forum „Ein Gürtel, eine Straße“ von den in Deutschland lebenden chinesischen Händlern in Hamburg veranstaltet

GERMAN.XINHUA.COM 2016-09-09 10:10:07

首届德国华商“一带一路”高峰论坛在汉堡举行

BEIJING, 9. September (Xinhuanet) -- Das erste deutsch-chinesische Handelsgipfel-Forum „Ein Gürtel, eine Straße“ wurde am 6. September in der norddeutschen Hafenstadt Hamburg einberufen. Die teilnehmenden chinesischen Händler, die in Deutschland leben, teilen die Meinung, dass die Initiative „Ein Gürtel, eine Straße“ den Auslandschinesischen unbegrenzte Geschäftsmöglichkeiten biete und dass die aktive Teilnahme von Auslandschinesen gleichzeitig auch die beschleunigte Entwicklung des deutsch-chinesischen Handels forcieren werde.

       首届德国华商“一带一路”高峰论坛9月6日在德国东北部港口城市汉堡召开。与会的在德华商普遍认为,“一带一路”倡议为海外华侨华人提供了无限商机,同时海外华人的积极参与也将促进中德经贸加速发展。

Der chinesische Generalkonsul zu Hamburg, Sun Congbin, wies in seiner Rede darauf hin, dass der Kern der Initiative „Ein Gürtel, eine Straße“ Konnektivität und Handelskooperation sei. Die „Ein Gürtel, eine Straße“ hält an Prinzipien wie gemeinsame Konsultation, gemeinsamer Aufbau und gemeinsame Teilung beharrlich fest und strebt auf der Grundlage der Gleichberechtigung und wechselseitigen Vorteils eine gemeinsame Entwicklung und ein gemeinsames Gedeihen an. Die sei eine offene und inklusive Plattform für die regionale Zusammenarbeit.

       中国驻汉堡总领事孙从彬在演讲中指出,“一带一路”倡议的核心是互联互通和经贸合作。“一带一路”坚持共商、共建、共享原则,在平等互利基础上谋求共同发展、共同繁荣,是开发、包容的区域合作平台。

Sun Congbin äußerte, das Potential für deutsch-chinesische Zusammenarbeit im Rahmen von „Ein Gürtel, eine Straße“ sei enorm. Beide Länder sind die größte VolkswirtschaftWirtschaft jeweils in Asien und Europa und wichtige Länder für die Fertigungsindustrie und den Export. Der gemeinsame Aufbau von „Ein Gürtel, eine Straße“ sei von großer Bedeutung sowohl für China als auch für Deutschland.

       孙从彬表示,中德在“一带一路”上的合作潜力巨大,两国分别是亚洲和欧洲最大经济体,而且都是制造业和出口大国,共建“一带一路”对中德两国都具有重大意义。

Als es von der Wahrnehmung chinesischer Händler gesprochen wurde, sagte der stellvertretende Vorsitzende der Generalversammlung der Vereinigung chinesischer Händler in Deutschland, Zhang Yuhua, dass zusätzlich zum bereits bestehenden Luft- und Schiffstransport auch die 15 neu in Betrieb genommenen internationalen Zugverbindungen den chinesischen Geschäftsleuten weitere Geschäftsmöglichkeiten gebracht hätten.

       谈及作为华商的感受,德国华商联合总会副会长张禹华说,除了已有的空运和海运以外,如今新增开的15趟国际列车也为华商带来了更多商机。

(Quelle: Xinhuanet)

010020071360000000000000011100001356748181