Nach Übernahme deutscher Unternehmen bieten Chinesen schrittweise „Qualitätssicherung“ an

BEIJING, 6. Juni (Xinhuanet) -- Vor kurzem unterbreiteten mehrere chinesische Unternehmen deutschen Industriekreisen Übernahmeangebote, was in Deutschland große Aufmerksamkeit erregte, weil Befürchtungen aufkamen, dass fortschrittliche Technologien und Arbeitsplätze vom Ausland übernommen werden, wieder aufkamen. Allerdings beweist die Übernahme des deutschen Ingenieurriesen und Maschinenbauers „Putzmeister“ durch „Sany Heavy Industry“ vor vier Jahren, dass eine auf gegenseitigen Nutzen beruhende Übernahme für beide Seiten vorteilhaft ist.

  近期,多家中国企业向德国工业界提出并购要求在德国引发关注,担心先进技术和就业机会外流之声再起。然而,四年前中国三一重工对德国工程机械巨头普茨迈斯特公司的成功并购案例表明:双赢之举皆大欢喜。

Jörg Löffler, Betriebsratsvorsitzender bei Putzmeister, erklärte vor kurzem bei einem Medieninterview: „Würden wir von amerikanischen Unternehmen übernommen, wäre die Lage für Angestellte schlechter als jetzt.“

    “如果当初是被美国企业收购,对员工来说不会比现在好,”普茨迈斯特公司工会主席约尔格·勒夫勒日前在接受媒体采访时如是说。

Das Unternehmen Putzmeister wurde 1958 gegründet und wird als „Elefant“ in der Industrie bezeichnet. Es gilt als die weltweit beste Marke im Bereich Betonmaschinen. Als der chinesische Maschinenhersteller Sany Heavy Industry 2012 Putzmeister übernahm, protestierten die Mitarbeiter vor dem Eingang der Werkstätten, da sie befürchteten ihre Arbeitsplätze zu verlieren.

    普茨迈斯特公司成立于1958年,在业内有“大象”之称,是世界混凝土机械第一品牌。中国机械制造商三一重工2012年收购普茨迈斯特公司时,工人曾在工厂大门外抗议,担心失去工作。

Seitdem sind bereits 4 Jahre vergangen. Die Mitarbeiter bei Putzmeister in Deutschland haben nicht nur gesicherte Arbeitsplätze, sondern Sany Heavy Industry versprach auch ihre Arbeitsverhältnisse bis zum Jahr 2020 aufrecht zu erhalten. Darüber hinaus nahm der Umsatz des Unternehmens um knapp ein Drittel zu und das Markenimage blieb erhalten.

    如今四年过去了,普茨迈斯特公司在德人员工作稳定,且三一重工承诺雇佣关系至少保持到2020年,同时公司销售业绩增长近三分之一,品牌形象完好。

Dr. Gerald Karch, Vorstandsvorsitzender bei Putzmeister merkte an, dass Sany Heavy Industry nach der Übernahme die Strategie, die Marken und Logos beider Unternehmen streng zu schützen, durchgesetzt habe.

    普茨迈斯特公司首席执行官杰拉尔德·卡希说,公司被收购后执行的战略是严格保护两家公司的品牌和企业标识。

Nachdem Sany Heavy Industry Putzmeister übernahm, wurde der Markt folgendermaßen aufgeteilt: Betonpumpenwagen, die in China hergestellt werden, werden in China verkauft. Die in Deutschland hergestellten Betonpumpenwagen werden in andere Länder und Regionen verkauft. Putzmeister bewahrt seine Produktionstechnologie ohne Veränderungen bei, aber der Markt der Firma wurde erweitert.

    三一重工接管后对市场进行了划分:在中国出售中国制造的混凝土泵车,德国公司生产的混凝土泵车则卖往其他国家和地区。普茨迈斯特的生产工艺没有任何变化,而市场更为广阔。

Der Präsident des „Bundesverbandes der Deutschen Industrie“, Ulrich Grillo, warnte davor, die ausländischen Investoren zu verteufeln. „Wenn China hier etwas erwerben möchte, zeigt das, dass sich unsere Industrie gut entwickelt. Das ist ein gutes Zeichen.“

    德国工业联合会主席乌尔里希·格里洛警告不要将外国投资者妖魔化,“如果中国想在这里买东西,那是好信号,表明我们发展得好”。

Karl Haeusgen der Chef von „HAWE Hydraulik“, einem kleinen und mittelständischen Unternehmen für Teile von hydraulischen Systemen, meinte: „Die Angst vor Chinesen hat mich überrascht“. Seiner Meinung nach muss der Austausch des Kapitals zwischen chinesischen und deutschen Unternehmen positiv betrachtet werden, da jede Investition Fusionen fördert. Abgesehen davon belegen viele Beispiele, dass deutsche Unternehmen, die von chinesischen Investoren übernommen wurden oder chinesische Anteilseigner haben, im Nachhinein immer noch von der deutschen Seite eigenständig verwaltet werden.

    卡尔·霍伊斯根是专门生产液压系统部件的中小企业哈威公司的老板。他说:“对中国人的恐惧令我吃惊。”他认为,应积极看待德国企业和中国企业之间的资本交流,任何投资都推动融合。很多例子已表明,中国投资者收购或入股德国企业后仍由德方自由管理。

Dem Schritt der Sany Heavy Industry folgend, richten mehr Unternehmen ihren Blick auf Deutschland. Berichten zufolge schlug „LP“, die deutsche Tochterfirma des „Fujian Grand Chip Investment Fund“, dem deutschen Anbieter von Halbleiteranlagen „Aixtron SE“, der einen Unternehmenswert von ca. 670 Mio. Euro besitzt, ein Übernahmeangebot vor, bei der 6 Euro pro Aktie (1Euro entspricht ca. 1,14 US-Dollar) geboten wurden. Aixtron SE akzeptierte das Übernahmeangebot.

    伴随三一重工的脚步,更多中企将目光投向德国。据悉,中国福建芯片投资基金德国子公司前不久以每股6欧元(1欧元约合1.14美元)的价格向估值约6.7亿欧元的德国半导体设备供应商爱思强发出了收购要约。爱思强已同意收购方案。

Die “KUKA AG“, ein deutscher Anbieter für Industrieroboter, veröffentlichte im letzten Monat eine Pressemitteilung, in der es heißt, dass ihnen die chinesische „Midea Group“ ein Angebot zur Übernahme aller Firmenanteile unterbreitet habe. Es ist geplant die Aktien der KUKA AG zu einem Preis von 115 Euro pro Stück zu erwerben und noch mehr Aktien zu akquirieren. Die Midea Group hofft durch den Erwerb von mindestens 30% der Aktien zum größten Anteilseigner der KUKA AG zu werden.

    德国工业机器人供应商库卡公司上月发布新闻公报称,中国美的集团向库卡公司所有股东发出收购要约,拟以每股115欧元的价格增持库卡公司股票。美的希望通过收购增股至30%以上,成为库卡最大股东。

Die KUKA AG wurde 1898 gegründet und ist der weltweit führende Anbieter von Lösungen für Intelligente Automatisierung. Die Firmenzentrale befindet sich im deutschen Augsburg. Die Firma besitzt weltweit insgesamt 12.000 Angestellte. Im Jahr 2015 betrugen die jährlichen Einnahmen fast 3 Mrd. Euro.

  成立于1898年的库卡公司是全球领先的智能自动化解决方案供应商,总部位于德国奥格斯堡,全球员工总数逾1.2万,2015年营业收入近30亿欧元。

Der auf Fusionen und Übernahmen spezialisierte Anwalt Florian Wolff der deutschen Anwaltskanzlei „Görg Rechtsanwälte“ sagte, dass Firmen, wie die KUKA AG, der chinesischen Fertigungsindustrie notwendige, hocheffiziente „Schlüsseltechnologien“ anbieten könnten. Das vorgeschlagene Übernahmeangebot „passt zur chinesischen Gesamtpolitik der Modernisierung der Industrie“.

    德国格尔克律师事务所并购律师弗洛里安·沃尔夫说,库卡这样的企业能提供中国制造业提高效率所必需的“关键技术”,拟议中的收购“符合中国实现工业现代化”的总体政策。

(Quelle: Xinhuanet)

 

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Nach Übernahme deutscher Unternehmen bieten Chinesen schrittweise „Qualitätssicherung“ an

GERMAN.XINHUA.COM 2016-06-07 15:08:21

BEIJING, 6. Juni (Xinhuanet) -- Vor kurzem unterbreiteten mehrere chinesische Unternehmen deutschen Industriekreisen Übernahmeangebote, was in Deutschland große Aufmerksamkeit erregte, weil Befürchtungen aufkamen, dass fortschrittliche Technologien und Arbeitsplätze vom Ausland übernommen werden, wieder aufkamen. Allerdings beweist die Übernahme des deutschen Ingenieurriesen und Maschinenbauers „Putzmeister“ durch „Sany Heavy Industry“ vor vier Jahren, dass eine auf gegenseitigen Nutzen beruhende Übernahme für beide Seiten vorteilhaft ist.

  近期,多家中国企业向德国工业界提出并购要求在德国引发关注,担心先进技术和就业机会外流之声再起。然而,四年前中国三一重工对德国工程机械巨头普茨迈斯特公司的成功并购案例表明:双赢之举皆大欢喜。

Jörg Löffler, Betriebsratsvorsitzender bei Putzmeister, erklärte vor kurzem bei einem Medieninterview: „Würden wir von amerikanischen Unternehmen übernommen, wäre die Lage für Angestellte schlechter als jetzt.“

    “如果当初是被美国企业收购,对员工来说不会比现在好,”普茨迈斯特公司工会主席约尔格·勒夫勒日前在接受媒体采访时如是说。

Das Unternehmen Putzmeister wurde 1958 gegründet und wird als „Elefant“ in der Industrie bezeichnet. Es gilt als die weltweit beste Marke im Bereich Betonmaschinen. Als der chinesische Maschinenhersteller Sany Heavy Industry 2012 Putzmeister übernahm, protestierten die Mitarbeiter vor dem Eingang der Werkstätten, da sie befürchteten ihre Arbeitsplätze zu verlieren.

    普茨迈斯特公司成立于1958年,在业内有“大象”之称,是世界混凝土机械第一品牌。中国机械制造商三一重工2012年收购普茨迈斯特公司时,工人曾在工厂大门外抗议,担心失去工作。

Seitdem sind bereits 4 Jahre vergangen. Die Mitarbeiter bei Putzmeister in Deutschland haben nicht nur gesicherte Arbeitsplätze, sondern Sany Heavy Industry versprach auch ihre Arbeitsverhältnisse bis zum Jahr 2020 aufrecht zu erhalten. Darüber hinaus nahm der Umsatz des Unternehmens um knapp ein Drittel zu und das Markenimage blieb erhalten.

    如今四年过去了,普茨迈斯特公司在德人员工作稳定,且三一重工承诺雇佣关系至少保持到2020年,同时公司销售业绩增长近三分之一,品牌形象完好。

Dr. Gerald Karch, Vorstandsvorsitzender bei Putzmeister merkte an, dass Sany Heavy Industry nach der Übernahme die Strategie, die Marken und Logos beider Unternehmen streng zu schützen, durchgesetzt habe.

    普茨迈斯特公司首席执行官杰拉尔德·卡希说,公司被收购后执行的战略是严格保护两家公司的品牌和企业标识。

Nachdem Sany Heavy Industry Putzmeister übernahm, wurde der Markt folgendermaßen aufgeteilt: Betonpumpenwagen, die in China hergestellt werden, werden in China verkauft. Die in Deutschland hergestellten Betonpumpenwagen werden in andere Länder und Regionen verkauft. Putzmeister bewahrt seine Produktionstechnologie ohne Veränderungen bei, aber der Markt der Firma wurde erweitert.

    三一重工接管后对市场进行了划分:在中国出售中国制造的混凝土泵车,德国公司生产的混凝土泵车则卖往其他国家和地区。普茨迈斯特的生产工艺没有任何变化,而市场更为广阔。

Der Präsident des „Bundesverbandes der Deutschen Industrie“, Ulrich Grillo, warnte davor, die ausländischen Investoren zu verteufeln. „Wenn China hier etwas erwerben möchte, zeigt das, dass sich unsere Industrie gut entwickelt. Das ist ein gutes Zeichen.“

    德国工业联合会主席乌尔里希·格里洛警告不要将外国投资者妖魔化,“如果中国想在这里买东西,那是好信号,表明我们发展得好”。

Karl Haeusgen der Chef von „HAWE Hydraulik“, einem kleinen und mittelständischen Unternehmen für Teile von hydraulischen Systemen, meinte: „Die Angst vor Chinesen hat mich überrascht“. Seiner Meinung nach muss der Austausch des Kapitals zwischen chinesischen und deutschen Unternehmen positiv betrachtet werden, da jede Investition Fusionen fördert. Abgesehen davon belegen viele Beispiele, dass deutsche Unternehmen, die von chinesischen Investoren übernommen wurden oder chinesische Anteilseigner haben, im Nachhinein immer noch von der deutschen Seite eigenständig verwaltet werden.

    卡尔·霍伊斯根是专门生产液压系统部件的中小企业哈威公司的老板。他说:“对中国人的恐惧令我吃惊。”他认为,应积极看待德国企业和中国企业之间的资本交流,任何投资都推动融合。很多例子已表明,中国投资者收购或入股德国企业后仍由德方自由管理。

Dem Schritt der Sany Heavy Industry folgend, richten mehr Unternehmen ihren Blick auf Deutschland. Berichten zufolge schlug „LP“, die deutsche Tochterfirma des „Fujian Grand Chip Investment Fund“, dem deutschen Anbieter von Halbleiteranlagen „Aixtron SE“, der einen Unternehmenswert von ca. 670 Mio. Euro besitzt, ein Übernahmeangebot vor, bei der 6 Euro pro Aktie (1Euro entspricht ca. 1,14 US-Dollar) geboten wurden. Aixtron SE akzeptierte das Übernahmeangebot.

    伴随三一重工的脚步,更多中企将目光投向德国。据悉,中国福建芯片投资基金德国子公司前不久以每股6欧元(1欧元约合1.14美元)的价格向估值约6.7亿欧元的德国半导体设备供应商爱思强发出了收购要约。爱思强已同意收购方案。

Die “KUKA AG“, ein deutscher Anbieter für Industrieroboter, veröffentlichte im letzten Monat eine Pressemitteilung, in der es heißt, dass ihnen die chinesische „Midea Group“ ein Angebot zur Übernahme aller Firmenanteile unterbreitet habe. Es ist geplant die Aktien der KUKA AG zu einem Preis von 115 Euro pro Stück zu erwerben und noch mehr Aktien zu akquirieren. Die Midea Group hofft durch den Erwerb von mindestens 30% der Aktien zum größten Anteilseigner der KUKA AG zu werden.

    德国工业机器人供应商库卡公司上月发布新闻公报称,中国美的集团向库卡公司所有股东发出收购要约,拟以每股115欧元的价格增持库卡公司股票。美的希望通过收购增股至30%以上,成为库卡最大股东。

Die KUKA AG wurde 1898 gegründet und ist der weltweit führende Anbieter von Lösungen für Intelligente Automatisierung. Die Firmenzentrale befindet sich im deutschen Augsburg. Die Firma besitzt weltweit insgesamt 12.000 Angestellte. Im Jahr 2015 betrugen die jährlichen Einnahmen fast 3 Mrd. Euro.

  成立于1898年的库卡公司是全球领先的智能自动化解决方案供应商,总部位于德国奥格斯堡,全球员工总数逾1.2万,2015年营业收入近30亿欧元。

Der auf Fusionen und Übernahmen spezialisierte Anwalt Florian Wolff der deutschen Anwaltskanzlei „Görg Rechtsanwälte“ sagte, dass Firmen, wie die KUKA AG, der chinesischen Fertigungsindustrie notwendige, hocheffiziente „Schlüsseltechnologien“ anbieten könnten. Das vorgeschlagene Übernahmeangebot „passt zur chinesischen Gesamtpolitik der Modernisierung der Industrie“.

    德国格尔克律师事务所并购律师弗洛里安·沃尔夫说,库卡这样的企业能提供中国制造业提高效率所必需的“关键技术”,拟议中的收购“符合中国实现工业现代化”的总体政策。

(Quelle: Xinhuanet)

 

010020071360000000000000011100001354193681