Handelsministerium rechnet mit nachhaltig, stabilem Wachstum des chinesischen Konsummarktes

商务部预计我国消费市场将继续平稳增长

von Wang Youling

Beijing, 15. Juni (Xinhuanet)-- Der Verantwortliche der Abteilung für Marktbetrieb und Marktregulation des Handelsministeriums sagte am 15. Juni, dass der Gesamtumsatz der gesellschaftlichen Konsumgüter um 10 % gegenüber dem Vorjahreszeitraum zunahm. Es wird geschätzt, dass der Konsummarkt nach dem Mai die nachhaltig stabile Wachstumstendenz beibehalten wird und die Position des Konsums als erste Antriebskraft der Volkswirtschaft weiter solide sein werde.

新华社北京6月15日电(记者王优玲)商务部市场运行司负责人15日说,5月份全国社会消费品零售总额同比增长10%,预计5月后消费市场将继续保持平稳增长态势,消费作为国民经济第一驱动力的地位将进一步稳固。

Im Mai war die reale Wachstumsrate (abzüglich der Preisfaktoren) der Einzelhandelsumsätze der 5000 wichtigen, von dem Handelsministerium überwachten Einzelhandelsbetriebe 0,3 Prozentpunkte schneller als im vorigen Monat. Sie behält eine erholende Tendenz in den drei seit März aufeinanderfolgenden Monaten bei.

5月份,商务部监测的5000家重点零售企业零售额实际增速(扣除价格因素)比上月加快0.3个百分点,自3月份以来连续3个月保持回升势头。

Dieser Verantwortliche sagte, dass der chinesische Internet-Einzelhandel das schnelle Wachstum fortsetze und sich sein Marktanteil einen weiteren Schritt erhöhe. Im Mai habe der Internet-Einzelhandel der wichtigen, vom Handelsministerium überwachten Einzelhandelsbetriebe um 25,5% im Vergleich zum Vorjahreszeitraum zugenommen. Die Beschleunigung liege 23,4 Prozentpunkte höher im Vergleich zu den Kaufhäusern, 18,3 Prozentpunkte höher im Vergleich zu den Supermärkten und 17,9 Prozentpunkte höher im Vergleich zu den Einkaufszentren.

该负责人说,我国网络零售保持快速增长,市场占有率进一步提高。5月份,商务部重点监测企业网络零售同比增长25.5%,增速比百货店高23.4个百分点,比超市高18.3个百分点,比购物中心高17.9个百分点。

Dieser Verantwortliche sagte, mit dem Fortschritt der intelligenten, energiesparenden Technologien, der Verstärkung des Umweltbewusstseins der Konsumenten und ihrer Wertschätzung auf die Qualität des Konsums, seien intelligente und umweltfreundliche Produkte auf dem Markt sehr stark nachgefragt. Außerdem erhöhe sich der Reisewunsch der einfachen Leuten, mit der Veränderung der Konsumkonzepte, der schrittweisen Perfektionierung des Systems des bezahlten Urlaubs u. a., sowie der Popularisierung des Internets und des Smartphones, immer weiter. Arten, wie u. a. eine Freizeitreise auf eine Meeresinsel, ein Trip in die Vororte, bei dem man selbst das Auto fährt und eine familiäre Eltern-Kind-Reise, sind willkommen.

该负责人说,随着智能节能技术进步、消费者环保意识增强和品质消费深入人心,智能环保产品受到市场追捧。此外,随着消费观念的改变、带薪休假等制度逐渐完善和互联网及智能手机的普及,老百姓出游意愿越来越高,海岛休闲游、周边自驾游、家庭亲子游等方式受到欢迎。

(Qulle: Xinhuanet) 

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Handelsministerium rechnet mit nachhaltig, stabilem Wachstum des chinesischen Konsummarktes

GERMAN.XINHUA.COM 2016-06-16 16:22:42

商务部预计我国消费市场将继续平稳增长

von Wang Youling

Beijing, 15. Juni (Xinhuanet)-- Der Verantwortliche der Abteilung für Marktbetrieb und Marktregulation des Handelsministeriums sagte am 15. Juni, dass der Gesamtumsatz der gesellschaftlichen Konsumgüter um 10 % gegenüber dem Vorjahreszeitraum zunahm. Es wird geschätzt, dass der Konsummarkt nach dem Mai die nachhaltig stabile Wachstumstendenz beibehalten wird und die Position des Konsums als erste Antriebskraft der Volkswirtschaft weiter solide sein werde.

新华社北京6月15日电(记者王优玲)商务部市场运行司负责人15日说,5月份全国社会消费品零售总额同比增长10%,预计5月后消费市场将继续保持平稳增长态势,消费作为国民经济第一驱动力的地位将进一步稳固。

Im Mai war die reale Wachstumsrate (abzüglich der Preisfaktoren) der Einzelhandelsumsätze der 5000 wichtigen, von dem Handelsministerium überwachten Einzelhandelsbetriebe 0,3 Prozentpunkte schneller als im vorigen Monat. Sie behält eine erholende Tendenz in den drei seit März aufeinanderfolgenden Monaten bei.

5月份,商务部监测的5000家重点零售企业零售额实际增速(扣除价格因素)比上月加快0.3个百分点,自3月份以来连续3个月保持回升势头。

Dieser Verantwortliche sagte, dass der chinesische Internet-Einzelhandel das schnelle Wachstum fortsetze und sich sein Marktanteil einen weiteren Schritt erhöhe. Im Mai habe der Internet-Einzelhandel der wichtigen, vom Handelsministerium überwachten Einzelhandelsbetriebe um 25,5% im Vergleich zum Vorjahreszeitraum zugenommen. Die Beschleunigung liege 23,4 Prozentpunkte höher im Vergleich zu den Kaufhäusern, 18,3 Prozentpunkte höher im Vergleich zu den Supermärkten und 17,9 Prozentpunkte höher im Vergleich zu den Einkaufszentren.

该负责人说,我国网络零售保持快速增长,市场占有率进一步提高。5月份,商务部重点监测企业网络零售同比增长25.5%,增速比百货店高23.4个百分点,比超市高18.3个百分点,比购物中心高17.9个百分点。

Dieser Verantwortliche sagte, mit dem Fortschritt der intelligenten, energiesparenden Technologien, der Verstärkung des Umweltbewusstseins der Konsumenten und ihrer Wertschätzung auf die Qualität des Konsums, seien intelligente und umweltfreundliche Produkte auf dem Markt sehr stark nachgefragt. Außerdem erhöhe sich der Reisewunsch der einfachen Leuten, mit der Veränderung der Konsumkonzepte, der schrittweisen Perfektionierung des Systems des bezahlten Urlaubs u. a., sowie der Popularisierung des Internets und des Smartphones, immer weiter. Arten, wie u. a. eine Freizeitreise auf eine Meeresinsel, ein Trip in die Vororte, bei dem man selbst das Auto fährt und eine familiäre Eltern-Kind-Reise, sind willkommen.

该负责人说,随着智能节能技术进步、消费者环保意识增强和品质消费深入人心,智能环保产品受到市场追捧。此外,随着消费观念的改变、带薪休假等制度逐渐完善和互联网及智能手机的普及,老百姓出游意愿越来越高,海岛休闲游、周边自驾游、家庭亲子游等方式受到欢迎。

(Qulle: Xinhuanet) 

010020071360000000000000011100001354423371